Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ט

שליש

3

4 :

[ocr errors]

7

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-משֶׁה בְמִדְבַּר־־סִינֵי בַּשָּׁנָה הַשֵׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן לֵאמֹר : 2 וְיַעֲשׂוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת־הַפָּסַח בְּמְוֹעֵדְוֹ: 3 בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר־-יוֹם בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה בֵּין הָעַרְבַּיִם תַּעֲשׂוּ אֹתוֹ בְּמַעַרְוֹ בְּכָל־חָקָתִיו וּכְכָל־־מִשְׁפָּטָיו תַּעַשׂוּ אֹתוֹ : 4 וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲשׂת הַפָּסַח: 5 וַיַּעֲשׂוּ אֶת־ הַפֶּסַח בָּרָאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֶדֶשׁ בֵּין הָעַרְבַּיִם בְּמִדְבַּר סִינָי בְּכֹל אֲשֶׁר צִיָּה יְהוָה אֶת-משֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 6 וַיְהִי אֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ טְמֵאִים לְנֶפש אָדָם וְלֹא־יָכְלוּ לַעֲשׂת־הַפֶּסַח בַּיּוֹם הַהוּא וַיִּקְרְבוּ לִפְנֵי משֶׁה וְלִפְנֵי אַהֲרֹן בַּיּוֹם הַהוּא : 7 וַיֹּאמְרוּ הָאֲנָשִׁים הָהֵמָּה אֵלָיו אֲנַחְנוּ טְמֵאִים לְנֶפֶשׁ אָדָם לָמָּה נִגָּרַע לְבִלְתִּי הַקְרִיב אֶת־־קָרְבַּן יְהוָה בְּמַעֲדוֹ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 8 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מֹשֶׁה עַמְדָוּ וְאֶשְׁמְעָה מַה־ יְצַיִךְ יְהוָה לָכֶס : 9 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־־משֶׁה לֵאמֹר: 10 דַבֵּר אֶל־־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אִישׁ אִישׁ כִּי־יִהְיֶה טָמְאילָנָפֶשׁ אוֹ בְדֶרֶךְ רְחֹקָה לָכֶס אוֹ לְדֹרֹתֵיכֶם וְעָשָׂה פֶסַח לַיהוָה: 11 בַּחֹדֶש הַשֵׁנִי בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם, בֵּין הָעַרְבַּיִם יַעַשׂוּ אֹתוֹ עַל־ מצוֹת וּמְרֹרִים וְאכְלָהוּ : 12 לֹא־־יַשְׁאִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־ בּקֶר וְעֶצם לֹא יִשְׁבְּרוּ־בוֹ כְּכָל־חקת הַפְסָה יַעַשׂוּ אֹתוֹ : 13 וְהָאִישׁ אֲשֶׁר־הוּא טָהוֹר וּבְדֶרֶךְ לֹא־־הָיָה וְחָדַל לַעֲשׂוֹת הַפֶּסַח וְנִכְרְתָה הַנָּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ כִּי קָרְבַּן יְהוָה לֹא הִקְרִיב בְּמַעֲלוֹ חֶטְאוֹ יִשָׂא הָאִישׁ הַהוּא : 14 וְכִי־יָגוּר אִתְּכֶם גַּר וְעָשָׂה פֶסַח לַיהוָה כְּחֶקֶת הַפֶּסַח

וּכְמִשְׁפָּטוֹ כֵּן יַעֲשֶׂה חָקָה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם וְלַפֶּר וּלְאֶזְרָח רביעי הָאָרֶץ:

15 וּבְיוֹם הָקִים אֶת־הַמִּשְׁכָּן בְּסֶה הֶעָנָן אֶת־־הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל הָעַדת וּבָעֶרֶב יִהְיֶךְ על־הַמִּשְׁכָּן כְּמַרְאֵה־אֵש ער־בָּקֶר: 16 כֵּן יִהְיֶה תָמִיד

פ

9

נקוד על ה

11 :

:1

14

ס

[ocr errors]

12 And the Levites shall lay Israel : that there be no plague their hands upon the heads of the among the children of Israel, when bullocks: and thou shalt offer the the children of Israel come nigh one for a sin-offering, and the unto the sanctuary. other for a burnt-offering unto the 20 And Moses and Aaron, and LORD, to make an atonement for all the congregation of the chilthe Levites.

dren of Israel did to the Levites 13 And thou shalt set the Levites according unto all that the LORD before Aaron, and before his sons,

commanded Moses concerning the and offer them for an offering unto Levites, so did the children of the LORD.

Israel unto them. 14 Thus shalt thou separate the

2t And the Levites were purified, Levites from among the children and they washed their clothes : of Israel: and the Levites shall and Aaron offered them as

an be mine.

offering before the LORD and 15 And after that shall the Aaron made an atonement for. Levites go in, to do the service of them to cleanse them. the tabernacle of the congregation: 22 And after that, went the and thou shalt cleanse them, and , Levites in, to do their service in offer them for an offering.

the tabernacle of the congregation 16 For they are wholly given before Aaron and before his sons : unto me from among the children as the LORD commanded Moses of Israel; instead of such as open concerning the Levites, so did every womb, even instead of the they unto them. first-born of all the children of 23 | And the LORD spake unto Israel, have I taken them unto me. Moses, saying,

17 For all the first-born of the 24 This is it that belongeth unto children of Israel are mine, both the Levites: from twenty and five man and beast: on the day that I years old §, and upward, they shall smote every first-born in the land go in to wait upon the service of of Egypt, I sanctified them for the tabernacle of the congregamyself *.

tion. 18 And I have taken the Levites 25 And from the age of fifty for all the first-born of the children years, they shall cease waiting of Israel.

upon the service thereof, and shall 19 And I have given the Levites serve no more : as a gift to Aaron, and to his sons, 26 But shall minister with their from among the children of Israel; brethren in the tabernacle of the to do the service of the children congregation, to keep the charge, of Israel in the tabernacle of the and shall do. no service. Thus congregation, and to make an shalt thou do unto the Levites atonement for the children of touching their charge.

* As mention is here made that God smote the first-born of the Egyptians in the day-time; and in Exodus, chap. xxiv. ver. 29. it is observed, that it was at midnight; this on a cursory view may appear as contradictory; but this may be observed, that though they were smote at midnight, yet did they not die till the morning. But Aben Ezra justly observes, that ONT does not strictly mean day but time.

This seems to be contradictory to what is said in chap. iv. concerning the age at which the Levites were to be entered to do service; here it is said to be at twenty-five years old, and in chap. iv. at thirty ; which the expositors endeavour to reconcile by telling us, that at twenty-five they were admitted only to initiate them in their several functions, but were not finally introduced among their brethren, to do actual service, till they were thirty years of age, as in chap. iv. ver. 3. But I understand that there were two kinds of services appointed for the Levites at two different periods. The first was at the time they were substituted for the first-born, which was that in chap. iv. before the rebellion of Korah, as appears from chap. xvi. ver. 8, and 9. by which they were only to take

[ocr errors]
[ocr errors]

12

13

1.1

:

12 וְהַלְוִיִּם יִסְמְכוּ אֶת־יְדֵיהֶם עַל ראשׁ הַפָּרִים עָשָׂה אֶת־הָאֶחָד. חַטָאת וְאֶת־־הָאֶחָד עלָה לַיהוָה לְכַפֶּר עַל־הַלְיִם : 13 וְהַעֲמַדְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִפְנֵי אַהֲרן וְלִפְנֵי

בָנָיו וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה לַיהוָה: 14 וְהִבְדַּלְתָּ אֶת־ שני הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם: 15 וְאַחֲרֵי־

כֵן יָבִאוּ הַלְוִיִּם לַעֲבֹד אֶת־אֲהֶל מוֹעֶר וְטִהַרְתָּ אֹחָס וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה : 16 כִּי נִתְנִים נְתָנִים הֵמָּה לִי מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת פַּטְרַת כָּל־־רֶחֶם בְּכוֹר כּל מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַחְתִּי אֹתָם לִי : 17 כִּי לִי כָל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּאָדָם וּבַבְּהֵמָה בְּיוֹם הַכֹּתֵי כָל־בְּכור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי אֹתָם לִי : 18 וָאֲקַח אֶת-הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל: 19 וְאֶתְּנָה אֶת־ הַלְוִיִּם נְתָנִים לְאַהֲרֹן, וּלְבָנָיו מִתּוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבדת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּאֹהֶל מועד וּלְכַפֵּר עַל־־בְּנִי יִשְׂרָאֵל וְלֹא יִהְיֶה בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נֶגֶף בְּגִשֶׁת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַקְדֶש : 20 וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאַהֲרן וְכָל־ עֲדַת בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵל לָלְוִים כְּכל אֲשֶׁר־צְיָה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה לַלְוִיִּם בֶּן־עָשׂוּ לָהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 21 וַיִּתְחַטְאוּ הַלְוִיִּם וַיְכַבְּסוּ בִּגְרֵיהֶם וַיָּנֶף אַהֲרֹן אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה וַיְכַפַּרְ עֲלֵיהֶם אַהֲרן לְטַהֵרָם: 22 וְאַחֲרֵי־־כֵן בָּאוּ הַלְוִיִּם לעבד אֶת־־עֲבָדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי אַהֲרֹן וְלִפְנֵי בָנָיו כַּאֲשֶׁר צִיָּה יְהוָה אֶת־־משֶׁה עַל־הַלְוִים כֵּן עָשׂוּ להם :

23 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־־משֶׁה לֵאמֹר

; 24 זאת אֲשֶׁר לַלְוִיִּם מִבֶּן חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה יָבוֹא לִצְבָא צָבָא בַּעֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד: 25 וּמִבֶּן חֲמִשִׁים שָׁנָה יָשׁוּב מִצְבָא הָעֲבֹדֶה, וְלֹא יעֲמֹר עוֹד : 26 וְשֶׁרת אֶת־אֶחָיו בְּאֹהֶל מוֹעֵד לֶשְׁמֹר מִשְׁמֶרֶת יֶעֲבֹדָה לֹא יַעַבְד כָּכָה תַּעֲשֶׂה לַלְוִיִּם בְּמִשְׁמְרֹתָם :

:

21

22

ס

86 The golden spoons were

the lamps thereof, over against twelve, full of incense, weighing the candlestick as the Lord comten shekels a piece, after the shekel manded Moses. of the sanctuary: all the gold of 4 And this work of the candlethe spoons was an hundred and stick was of beaten gold, unto the twenty shekels.

shaft thereof, unto the flowers 87 All the oxen for the burut- thereof, was beaten work : accordoffering were twelve bullocks, the ing unto the pattern which the rams twelve, the lambs of the Lord had shewed Moses, so he first-year twelve, with their meat- made the candlestick. offering: and the kids of the goats 5 And the Lord spake unto for sin-offering, twelve.

Moses, saying, 88 And all the oxen for the 6 Take the Levites from among sacrifice of the peace-offerings, the children of Israel, and cleanse were twenty and four bullocks, the them *. rams sixty, the he-goats sixty, the 7 And thus shalt thou do unto lambs of the first year sixty. This them, to cleanse them : Sprinkle was the dedication of the altar water of purifying upon them, and after that it was anointed.

them shave all their flesh, and 89 | And when Moses was gone let them wash their clothes, and into the tabernacle of the congre- so make themselves clean. gation, to speak with him; then 8 Then let them take a young he heard the voice of one speaking bullock $ with his meat-offering, unto him from off the mercy-seat even fine flour mingled with oil, that was upon the ark of testimony, and another young bullock. shalt from between the two cherubims: thou take for a sin-offering. and he spake unto him.

9 And thou shalt bring the CHAP. VII.

Levites before the tabernacle of 1 How the lamps are to be lighted the congregation; and thou shalt

5 The consecration of the Levites gather the whole assembly of the 23 The age and time of their children of Israel together : service.

10 And thou shalt bring the

Levites before the LORD, and the AND the

ND the LORD spakeunto Moses, children of Israel shall put their saying,

hands upon the Levites. I 2 Speak unto Aaron, and say 11 And Aaron shall offer the unto him, When thou lightest the Levites before the LORD' for an larnps, the seven lamps shall give offering of the children of Israel; light over against the candlestick. that they may execute the service

3 And Aaron did so, he lighted of the LORD.

.

• As it may be asked why the tribe of Levi were preferred to the service of the Lord ? the answer is, because they stood firm in their faith on the day of trial, when all the rest worshipped the golder: calf; as mentioned, Exodus, chap. xxxii, vei. 26. " Then Moses stood in the gate of the camp, and said, who is on the Lord's side ? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.” For God never exalts any one, till such time as he has proved bim; agreeably to what the Psalmist says, Psalm, xi. ver. 5. 6. The Lord trieth the righteous.” And this we also find by Abraham ; for first it is observed, Genesis, chap. xxiv. ver. 1. “ That God did tempt Abraham.” And afterwards, chap. xxiv. ver. 1. “And the Lord had blessed Abraham in all things."

Ø Scripture doth not mention what is to be done with this bullock, though it may be conjectured to be a burnt-offering, by the meat-offering being annexed io it, which no other offering requireth ; and it is found so explained in the execution thereof, in verse 12. # This must mean their delegates, perhaps some of the elders. il Heb, Wave.

Heb, Wave-offering,

86 כַּפּוֹת זָהָב שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה מְלֵאַת קְטרֶת עֲשָׂרָה עֲשָׂרָה

הַכַּף בְּשֶׁקֶל הַקְדֶשׁ כָּל־זְהַב הַכַּפּוֹת עֶשְׂרִים וּמֵאָה מפטיר 87 כָּל־־הַבָּקָר לֶעלָה שְׁנֵים עָשָׂר פָּרִים אֵילִם שְׁנֵים־

עָשָׂר כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה שְׁנֵים עשָׂר וּמִנְחָתָם וּשְׂעִירֵי עצִים שְׁנֵים עָשָׂר לְחַטָאתִ: 88 וְכֹל בְּקָר זֶבַח הַשְׁלָמִים עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה פָּרִים אֵילֵם שִׁשִׁים עַתּדִים שָׁשִׁים כְּבָשִׂים בְּנֵי־־שָׁנָה שִׁשִׁים זאת חֲנְכַּת הַמִּזְבֵּחַ אַחֲרֵי הִמָּשַׁח אֹתוֹ: 89 וּבְבא משֶׁה אֶל־־אֹהֶל מוֹעֵד לְדַבֵּר אִתּוֹ וַיִּשְׁמַע אֶת־הַקול מְדַבֵּר אֵלָיו מֵעַל הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר

עַל־אֲרָן הָעֶלֶת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרָבִים וַיְדַבֵּר אֵלָיו

פ

בהעלתך

פ

5

6 :

ח וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לַאמְר: 2 דִּבֵּר אֶל־־אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּהַעֲלֹתְךָ אֶת־הַנֵּרֹת אֶל־־מוּל

פְּנֵי הַמָּנוֹרָה יָאִירוּ שִׁבְעַת הַנֵּרוֹת: 3 וַיַּעַשׂ כֵּן אַהֲרֹן אֶל־מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה הֶעָלָה נַרְתֶיהָ כַּאֲשֶׁר צִיָּה יְהוָה אֶת-משֶׁה : 4 וְזֶה מַעֲשֶׂה הַמְנֹרָה מִקְשָׁה זָהָב עַד־ יְרֵכָה עַד־פַּרְחָה מִקְשָׁה הִוא כַּמַרְאֶה אֲשֶׁר הֶרְאָה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשָׂה אֶת־הַמְנֹרָה :

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר: 6 קַח אֶת־־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְטִהַרְתָּ אֹתָם: 7 וְכָה־תַעֲשֶׂה לָהֶם לְטַהֵלָם הַזֶּה עֲלֵיהֶם מֵי חַטָאת וְהעבירוּ הַעַר עַל־ הל־בְּשָׂרָם וְכִבְּסִוּ בִגְדֵיהֶם וְהִטְהָרוּ: 8 וְלָקְחוּ פַר בֶּן־ בָּקָף וּמִנְחָתוֹ סְלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן וּפַר שֵׁנִי, בֶּן־בָּקֶר תקח חטאת : 9 וְהִקְרַבְתָּ אֶת־־הַלְוִיִּם לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֶךָ וְהִקְת אֶת־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 10 וְהִקְרַבְתָּ על־הַלויס : ii אֶת־הַלְוִיִּם לִי יְהוָה וְסָמַכְוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת־יָדֵיהֶם

ייף אַהֲרן אֶת־הַלְוִיִּם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה מֵאֵת בְּנֵי יִשְׁנָ וְהָיוּ לעבד אֶת־עֲבֹדָה יְהוָה:

[ocr errors]

HIT :

:

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »