CHAR. Hath he seen majesty? Isis else defend, And serving you so long! CLEO. I have one thing more to ask him yet, good Charmian : But 't is no matter; thou shalt bring him to me Where I will write. All may be well enough. CHAR. I warrant you, madam. SCENE IV.-Athens. A Room in Antony's House. Enter ANTONY and OCTAVIA. ANT. Nay, nay, Octavia, not only that, That were excusable, that and thousands more Of semblable import,-but he hath wag'd New wars 'gainst Pompey; made his will, and read it Spoke scantly of me: when perforce he could not He vented them:* most narrow measure lent me : ОСТА. Stomach not all. A more unhappy lady, The good gods will mock me presently, When I shall pray, 0, bless my lord and husband! O, bless my brother! Husband win, win brother, "Twixt these extremes at all. ANT. I lose myself: better I were not yours, Than yours so branchless. But, as you requested, Shall stain your brother: make your soonest haste; (*) Old text, then. [Exeunt. - he not took'd,-] An emendation by Thirlby; the old lection being," he not look' d." bOr did it from his teeth.] To do any thing from the teeth, was to do it in pretence only, not from the heart; thus Burton,-" friendship from teeth outward, counterfeit." So in "Withal's Dictionary for Children," 1616, quoted by Mr. Singer, “Lingua amicus: A friend from the teeth outward." e Than yours so, &c.] The text of the second folio, that of 1623, has "Then your so," &c. 4-stain-] Stain, if correct, must mean eclipse or cast in the shade; a sense the word is often found to bear in old literature; but stay, as suggested by Boswell, is more accordant with the context, and may easily have been misprinted stain. The Jove of power make me, most weak, most weak, ANT. When it appears to you where this begins, Can equally move with them. Provide your going; [Exeunt. SCENE V.-The same. Another Room in the same. Enter ENOBARBUS and EROS, meeting. ENO. How now, friend Eros! EROS. There's strange news come, sir. ENO. What, man? EROS. Cæsar and Lepidus have made wars upon Pompey. ENO. This is old: what is the success?a EROS. Cæsar, having made use of him in the wars 'gainst Pompey, presently denied him rivality; would not let him partake in the glory of the action: and not resting here, accuses him of letters he had formerly wrote to Pompey; upon his own appeal, seizes him: so poor third is up, till death enlarge his confine. the c ENO. Then, world, thou hast a pair of chaps, no more; ENO. Our great navy's rigg'd. EROS. For Italy and Cæsar. More, Domitius; My lord desires you presently: my news I might have told hereafter. ENO. "T will be naught: But let it be.-Bring me to Antony. (*) First folio, You. [Exeunt. (†) First folio, he's. a - what is the success?] What follows? what is the upshot? Then, world, thou hast a pair of chaps,-] A restoration by Hanmer; the old text having, Then would thou hadst a paire," &c. They'll grind the one the other, &c.] Capell supplied, "the one," which had obviously been omitted in the early copies. SCENE VI.-Rome. A Room in Cæsar's House. Enter CESAR, AGRIPPA, and MECENAS. CAS. Contemning Rome, he has done all this, and more; In Alexandria-here's the manner of 't,I' the market-place, on a tribunal silver'd, Cleopatra and himself in chairs of gold Were publicly enthron'd: at the feet, sat Cæsarion, whom they call my father's son, And all the unlawful issue that their lust Since then hath made between them. He gave the stablishment of Egypt; made her Of lower Syria, Cyprus, Lydia, Absolute queen. MEC. Unto her This in the public eye? CES. I' the common show-place, where they exercise. He gave to Alexander; to Ptolemy he assign'd In the habiliments of the goddess Isis (1) That day appear'd; and oft before gave audience, MEC. Let Rome be thus inform'd. AGR. Who, queasy with his insolence already, Will their good thoughts call from him. CAS. The people know it; and have now receiv'd His accusations. AGR. Who does he accuse? CES. Cæsar: and that, having in Sicily Sextus Pompeius spoil'd, we had not rated him His part o' the isle: then does he say, he lent me That Lepidus of the triumvirate Should be depos'd; and, being, that we detain All his revenue. AGR. Sir, this should be answer❜d. CES. "Tis done already, and the messenger gone. I have told him, Lepidus was grown too cruel; That he his high authority abus'd, And did deserve his change; for what I have conquer'd, I grant him part; but then, in his Armenia, And other of his conquer'd kingdoms, I Demand the like. MEC. He'll never yield to that. CES. Nor must not, then, be yielded to in this. (*) Old text, hither; corrected by Capell. (†) Old text, King. Enter OCTAVIA, with her Train. OCTA. Hail, Cæsar, and my lord! hail, most dear Cæsar! OCTA. You have not call'd me so, nor have you cause. Should have an army for an usher, and ОСТА. Good my lord, To come thus was I not constrain'd, but did it CAS. Which soon he granted, b OCTA. Do not say so, my lord. CES. I have eyes upon him, And his affairs come to me on the wind. Where is he now? ОСТА. My lord, in Athens. CES. No, my most wronged sister; Cleopatra Hath nodded him to her. He hath given his empire Up to a whore; who now are levying The kings o' the earth for war: he hath assembled Of Cappadocia; Philadelphos, king Of Paphlagonia; the Thracian king, Adallas; which, left unshown, Is often left unlov'd:-] With more likelihood we should read,— "Is often left unpriz'd." Unlov'd is a very problematical expression here, and appears to have been partly formed by the compositor from the word love in the preceding line. b Being an obstruct, &c.] The old copies read,-"an abstract." For the correction we are indebted to Warburton. The kings of Mede and Lycaonia, ОСТА. Welcome hither: CES. Hold unbewail'd their way. Welcome to Rome! Of us and those that love you. Best of comfort; CES. Most certain. Sister, welcome: pray you, Be ever known to patience. My dear'st sister! [Exeunt. SCENE VII.-Antony's Camp near the Promontory of Actium. Enter CLEOPATRA and ENOBARBUS. CLEO. I will be even with thee, doubt it not. ENO. But, why, why, why? CLEO. Thou hast forspoke my being in these wars; And say'st, it is not fit. ENO. Well, is it, is it? CLEO. If not denounc'd against us,d why should not we Be there in person? ENO. [Aside.] Well, I could reply: (*) First folio, makes his; corrected by Capell. Till we perceived, both how you were wrong'd, Capell's emendation of the old text,—“how you were wrong led," &c., and the origir, manifestly, of that proposed by Mr. Collier's annotator,-"how you were wronged.” -regiment-] Directorship, rule, command. -forspoke-] Prejudiced, spoken against, forbidden. d If not denounc'd against us,-] This may mean, as Malone expounds it, "If there be no particular denunciation against me," &c.; but, as more emphatic, Shakespeare perhaps wrote, "If not, denounc't against us why," &c. |