By that reclining, I will clasp it to me, And call it by thy name, and think I hold From thee, who hast alone been faithful to me. CHOR. For her dear sake thy sorrows will I share As friend with friend; and she is worthy of it. ALC. You hear, my children, what your father's words Have promised, not to wed another woman ADM. ALC. To your discomfort, nor dishonour me. I now repeat it: firm shall be my faith. On this, receive thy children from my hands. A much-loved gift, and from a much-loved hand. Be now, instead of me, a mother to them. ADM. If they lose thee, it must indeed be so. ADM. ALC. ALC. ADM. ALC. ADM. ALC. When I should live, I sink among the dead. Time will abate thy grief: the dead is nothing. ADM. O fate, of what a wife dost thou deprive me? ALC. ADM. ALC. ADM. ALC. ADM. ALC. ADM. ALC. As one that is no more I now am nothing. I am no more. How dost thou? Wilt thou leave us then? Farewell. ADM. And what a wretch, what a lost wretch am I! ADM. My mother sinks to the dark realms of night, Leaves my poor orphan state. Her eyes, my father, see, her eyes are clos'd, Yet hear me, O my mother, hear my cries, It is thy son that calls, Who prostrate on the earth breathes on thy lips his sighs. EUM. Ah, she hath left my youth: My mother, my dear mother, is no more, Who shall my sorrows soothe? Thou too, my sister, thy full share shalt know Of grief, thy heart to rend. Vain, O my father, vain thy nuptial vows, Brought to this speedy end; For, when my mother died, in ruin sunk thy house. CHOR. Admetus, thou perforce must bear these ills: Thou'rt not the first, nor shalt thou be the last Of mortal men, to lose a virtuous wife: ADM. I know it well: not unawares this ill STRO. 1. STRO. 2. Falls on me; I foresaw, and mourn'd it long. Or one more kind: these honours from my hands Immortal bliss be thine, Daughter of Pelias, in the realms below, Though never there the sun's bright beams shall shine. And the Stygian boatman old, Whose rude hands grasp the oar, the rudder guide, The dead conveying o'er the tide, Let him be told, so rich a freight before His light skiff never bore; Tell him that o'er the joyless lakes The noblest of her sex her dreary passage takes. When to their hymning voice the echo rings. Circling when the vernal hours Bring the Carnean feast, whilst through the night 438. For this custom of cutting off the manes of the horses in solemn mournings, Barnes produces instances of the Persians from Herodotus, and of the Grecians from Plutarch. 464. A festival instituted to Carnean Apollo, and celebrated in the month of Full-orb'd the high moon rolls her light; Shews her magnific state: Their voice thy glorious death shall raise, ANTIS. 1. Could I but bring thee from the shades of night Again to view this golden light, To leave that boat, to leave that dreary shore, Rolls along his sullen tide! ا For thou, O best of women, thou alone For thy lord's life daredst give thy own. But should he choose to wed again, Mine, and thy children's hearts would hold him in disdain. ANTIS. 2. His mother in the earth refused to lie; Nor would his ancient father die To save his son from an untimely tomb; In youth's fresh bloom, in beauty's radiant glow, --dec. The darksome way thou daredst to go, And for thy youthful lord's to give thy life. Though rare the lot: then should I prove HERCULES, CHORUS. HERC. Ye strangers, citizens of Pheræ, say CHOR. There is the son of Pheres, Hercules. April by most of the cities of Greece, but particularly Sparta. At this festival the musical numbers, called Kægviños vóμa, were sung by musicians, who contended for victory. Potter's Archæol. Græc. But what occasion tell us, brought thee hither HERC. A toil imposed by the Tirynthian king. CHOR. Shou'dst thou o'ercome their lord, what is the prize? CHOR. No slight task in their mouths to place the curb. In enterprise so hazardous and high Engaged, that always with the sons of Mars With Cygnus next; now with these furious steeds To tremble at the fierceness of a foe. CHOR. But, see, the sceptred ruler of this land, Admetus, from his house advances to thee, 521. In the Hercules Furens, v. 391, this Cygnus is styled Esvodaíxras, on account of his cruelty to strangers. He resided in Thessaly near the sea coast, and used to oblige every person who travelled that way, or whom ill fortune brought on shore, to contend with him and his ambition was to be able with the skulls of the victims, which he slew, to build a temple to Apollo. See the Scholiast on Pindar's Olymp. Ode x.-Bryant's Analysis, v. ii. p. 48. For the combat, see Hesiod's Shield of Hercules.Of this Lycaon we have no account in history. |