« AnteriorContinuar »
Haste, thy early office know;
This my task each rising day.
Grateful is my task, who wait
Thee, Apollo, I revere;
As a father's I repeat.
Now from this labour with the laurel bough
Apollo for the purposes here mentioned, and the tree constantly produced a fresh branch against the next morning; it is therefore called vontains : so the vine on the summit sacred to Bacchus produced the daily-ripening bunch of grapes, from which the libation was made to that god. Vid. Phoeniss. v. 287.
The chaste drops which Castalia's fountain rolls,
The temple of the god: I would not kill you,
187. This is a passage of acknowledged difficulty. Aidhuwo.carporátwv reduapaper pas. Barnesius de duplici oculorum lumine nescio quid somniat, as Dr. Musgrave expresses himself. Carmeli translates it thus :
Turn thine eyes this way: look, the son of Jove
And this other standing nigh,
Divino Vate scorge
Quegli ornamenti stessi. Dr. Musgrave says, duplex ædium facies intelligenda mihi videtur, and she wa from Pindar that webowToy is sometimes used in that sense :- we allow the learned Editor's authority, but cannot allow that the two fronts of the temple could be seen in one view. At Athens the Chorus bad been accnstomed not only to magnificent temples, but to the statues of Apollo in their streets, signified by 'Aguiátides Ispatias. 'Ayusī i. e. iv pois argot uhaious idpupivs. Schol. ad Phæniss. V. 634: their wonder was to find the same magnificence at Delphi, the temple there as stately as any at Athens, and the same profusion of statues as tbey advanced to it. Pausanias, Phocic. c. ix. &c. enumerates these statues, and says particularly rá is rois estois 1500 "Aptiuis, xal Antà, rad 'Amba.w. Brodæus then bad reason to explain didúmwy arporátwy by the statues of Apollo and Diana ; and xara baipagov pôs may be supposed to mark their attributes, clarissima inundi lumina. These statues were in the Pediment, in rois astos; for wbich tho translator bas the authority of Mr. Stuart, who understands the Grecian Archi. tecture better tban all the Scholiasts that ever wrote. The learned reader will consider the following passage of Pindar, Olymp. Ode xiji. Epod. 1. and perhaps be of opinion that it gives light both to Pausanius and Euripides :
ris di igri.
pov iInx'; 192. lolaus is here plainly described as in the act of lifting the burning brand from the fire to sear the neck from which Hercules bad lopt the head : to come at this sense for a tavón Barnes reads auproy, Pierson minimá nulatione wavor, which he supports with good authorities : daney is perbaps the word wbich the classic reader would wish to supply. 197. Bellerophou mounted on the winged Pegasus, engaging with the Chiņæra
The triple-bodied monster's dreadful force
He conquers through the flames his jaws emit.
Sculptur'd in stone. сно.
Let us note this, my friends. ION.
See where against Enceladus she shakes
Her gorgon shield. CHO.
I see my goddess, Pallas. ion. Mark the tempestuous thunder's flaming bolt
Launch'd by the hand of Jove.
The furious Mimas
Strangers, this is not permitted.
Whether this temple's site
Aye; with garlands hung,
So fame reports.
Would you consult the oracle, advance ,
202. Chorus. This is a fine touch: as Athenians nothing could be so agreeablo to them as the honours paid to their tutelary goddess.
216. Ion. It is ingeniously conjectured by Dr. Musgrave, that Ion here points to a marble pillar thus adorned, fixed on the very point which they deemed the centre of the earth ; he supports his opinion from this passage of Pausanias, rào δε υπό Δελφών καλούμενον ομφαλόν, λίθου πιποιημένων λευκού, τούτο είναι το ένα μέσο γής wáons avro aéyoven of Aragoi, i, uding rivi Nivdagos opodorovná opon i coinos. Phocic. c. xvi.
Instructed: ich not the recomb has bled
To th' altar: 'till the hallow'd lamb has bled
In sacrifice approach not the recess.
As laws we wish not to transgress : without
Take a full view of all; that is allow'd.
Of Pallas.—But she comes, of whom thou askest. •
ION, CREUSA, CHORUS.
Speaks an exalted mind : there is a grace,
If by th' injustice of your pow'r undone?
Į say no more; cease thy concern for me. ION. But say who art thou? whence? what country boasts
Thy birth ? and by what name may we address thee? CREU. Creusa is my name, drawn from Erectheus
My high-born lineage, Athens gave me birth.