Imágenes de páginas

Dawn! down, dogs! down faitors! Have we not Hiren here? 9

"Hold hooke and line,

"Then all is mine." STEEVENS.

In Tusser's Husbandry, bl. 1. 1580, it is said:
"At noone if it bloweth, at night if it shine,

"Out trudgeth_Hew Makeshift, with hook and with

Down! down, dogs! down faitors!] A burlesque on a play already quoted; The Battle of Alcazar:

"Ye proud malicious dogs of Italy,

"Strike on, strike down, this body to the earth."


Faitours, says Minsheu's Dictionary, is a corruption of the French word faiseurs, i. e. factores, doers; and it is used in the statute 7 Rich. II. c. 5, for evil doers, or rather for idle livers; from the French, faitard, which in Cotgrave's Dictionary signifies slothful, idle, &c. TOLlet.

down faitors!] i. e. traitors, rascals. So, Spenser : "Into new woes, unweeting, was I cast

"By this false faitour."

The word often occurs in The Chester Mysteries. STEEVENS,


Have we not Hiren here?] In an old comedy, 1608, called Law Tricks; or, Who would have thought it? the same quotation is likewise introduced, and on a similar occasion. The Prince Polymetes says:

"What ominous news can Polymetes daunt?
"Have we not Hiren here?"

Again, in Massinger's Old Law:

[ocr errors]

"Clown. No dancing for me, we have Siren here. "Cook. Syren! 'twas Hiren the fair Greek, man. Again, in Decker's Satiromastix: "therefore whilst we have Hiren here, speak my little dish-washers."

Again, in Love's Mistress, a masque, by T. Heywood, 1636: 66 say she is a foul beast in your eyes, yet she is my Hyren." Mr. Tollet observes, that in Adams's Spiritual Navigator, &c. 1615, there is the following passage: "There be sirens in the sea of the world. Syrens? Hirens, as they are now called, What a number of these sirens, Hirens, cockatrices, courteghians, in plain English, harlots,-swimme amongst us?"Pistol may therefore mean,-Have we not a strumpet here? and why am I thus used by her? STEEVENS,

HOST. Good captain Peesel, be quiet; it is very late, i'faith; I beseek you now, aggravate your choler,

PIST. These be good humours, indeed! Shall packhorses,

From The merie conceited Jests of George Peele, Gentleman, sometime Student in Oxford, quarto, 1657, it appears that Peele was the author of a play called The Turkish Mahomet, and Hyren the fair Greek, which is now lost. One of these jests, or rather stories, is entitled, How George read a Play-book to a Gentleman. "There was a gentleman (says the tale) whom God had endued with good living, to maintain his small wit,one that took great delight to have the first hearing of any work that George had done, himself being a writer. This self-conceited brock had George invited to half a score sheets of paper; whose Christianly pen had writ Finis to the famous play of The Turkish Mahomet and Hyren the fair Greek ;--in Italian called a curtezan; in Spaine, a margarite; in French, un curtain; in English, among the barbarous, a whore; among the gentles, their usual associates, a punk. This fantastick, whose brain was made of nought but cork and spunge, came to the cold lodging of Monsieur Peel.-George bids him welcome;told him he would gladly have his opinion of his book. He willingly condescended, and George begins to read, and between every scene he would make pauses, and demand his opinion how he liked the carriage of it," &c.

Have we not Hiren here? was, without doubt, a quotation from this play of Peele's, and, from the explanation of the word Hiren above given, is put with peculiar propriety on the present occasion into the mouth of Pistol. In Eastward Hoe, a comedy, by Jonson, Chapman, and Marston, 1605, Quicksilver comes in drunk, and repeats this, and many other verses, from dramatick performances of that time:

"Holla, ye pamper'd jades of Asia!"
"Hast thou not Hiren here ?"


[Probably The Turkish Mahomet.] "Who cries on murther? lady, was it you?"

[A Parody on The Spanish Tragedy.] All these lines are printed as quotations, in Italicks. In John Day's Law Tricks, quoted by Mr. Steevens, in the preceding note, the Prince Polymetes, when he says, "Have we not Hiren here?" alludes to a lady then present, whom he imagines to be a harlot. MALONE.

And hollow pamper'd jades of Asia,1

Which cannot go but thirty miles a day,
Compare with Cæsars, and with Cannibals,"


hollow pamper'd jades of Asia, &c.] These lines are in part a quotation out of an old absurd fustian play, entitled, Tamburlaine's Conquests; or, The Scythian Shepherds, 1590, [by C. Marlow.] THEOBALD.

These lines are addressed by Tamburlaine to the captive princes who draw his chariot:

"Holla, you pamper'd jades of Asia,

"What! can you draw but twenty miles a day?"

The same passage is burlesqued by Beaumont and Fletcher, in The Coxcomb. Young, however, has borrowed the idea for the use of his Busiris:

"Have we not seen him shake his silver reins

"O'er harness'd monarchs, to his chariot yok'd?"

I was surprised to find a simile, much and justly celebrated by the admirers of Spenser's Fairy Queen, inserted almost word for word in the second part of this tragedy. The earliest edition of those books of The Fairy Queen, in one of which it is to be found, was published in 1590, and Tamburlaine had been represented in or before the year 1588, as appears from the preface to Perimedes the Blacksmith, by Robert Greene. The first copy, however, that I have met with, is in 1590, and the next in 1593. In the year 1590 both parts of it were entered on the books of the Stationers' Company:

"Like to an almond-tree ymounted high

"On top of green Selinis, all alone,

"With blossoms brave bedecked daintily,

"Whose tender locks do tremble every one

"At every little breath that under heaven is blown."

"Like to an almond-tree ymounted high

[ocr errors]

Upon the lofty and celestial mount



"Of ever-green Selinis, quaintly deck'd

"With bloom more bright than Erycina's brows;
"Whose tender blossoms tremble every one

"At every little breath from heaven is blown."



-Cannibals,] Cannibal is used by a blunder for Han

nibal. This was afterwards copied by Congreve's Bluff and

[ocr errors]

And Trojan Greeks? nay, rather damn them with
King Cerberus; and let the welkin roar."
Shall we fall foul for toys?

HOST. By my troth, captain, these are very bitter words.

BARD. Be gone, good ancient: this will grow to a brawl anon.

PIST. Die men, like dogs; give crowns like pins; Have we not Hiren here?

HOST. O' my word, captain, there's none such here.5 What the good-year! do you think, I would deny her? for God's sake, be quiet.

Wittol. Bluff is a character apparently taken from this of ancient Pistol. JOHNSON.

Perhaps the character of a bully on the English stage might have been originally taken from Pistol; but Congreve seems to have copied his Nol Bluff more immediately from Jonson's Captain Bobadil. STEEVENS.

and let the welkin roar.] Part of the words of an old ballad entitled, What the Father gathereth with the Rake, the Son doth scatter with the Forke:

"Let the welkin roare,

"Ile never give ore," &c.


PIST. Then, feed, and be fat, my Come, give's some sack.

fair Calipolis:

gero's, Balisarda; so Pistol, in imitation of these heroes, calls his sword Hiren. I have been told, Amadis de Gaul had a sword of this name. Hirir is to strike, and from hence it seems probable that Hiren may be derived; and so signify a swashing, cutting sword. But what wonderful humour is there in the good Hostess so innocently mistaking Pistol's drift, fancying that he meant to fight for a whore in the house, and therefore telling him, O' my word, captain, there's none such here; what the good-year! do you think, I would deny her? THEOBALD.

As it appears from a former note, that Hiren was sometimes a cant term for a mistress or harlot, Pistol may be supposed to give it on this occasion, as an endearing name, to his sword, in the same spirit of fondness that he presently calls it—sweetheart. STEEVENS.

I see no ground for supposing that the words bear a different meaning here from what they did in a former passage. He is still, I think, merely quoting the same play he had quoted before. MALONE.

Have we not Hiren here?] I know not whence Shakspeare derived this allusion to Arthur's lance. "Accinctus etiam Caliburno gladio optimo, lancea nomine IRON, dexteram suam decoravit." M. Westmonasteriensis, p. 98. BoWLE.


Geoffery of Monmouth, p. 65, reads Ron instead of Iron.

[ocr errors]

-feed, and be fat, my fair Calipolis: [This is a burlesque on a line in an old play called The Battel of Alcazar, &c. printed in 1594, in which Muley Mahomet enters to his wife with lion's flesh on his sword:

"Feed then, and faint not, my faire Calypolis."

And again, in the same play:

"Hold thee, Calipolis; feed, and faint no more." And again:

"Feed and be fat, that we may meet the foe,

[ocr errors]

"With strength and terrour to revenge our wrong." The line is quoted in several of the old plays; and Decker, in his Satiromastix, 1602, has introduced Shakspeare's burlesque of it: "Feed and be fat, my fair Calipolis: stir not my beauteous wriggle-tails." STEEVENS.

It is likewise quoted by Marston, in his What you will, 1607, as it stands in Shakspeare. MALONE.

« AnteriorContinuar »