Imágenes de páginas
PDF
EPUB

MODERN HEBREW LITERATURE.

"One of the most interesting facts about modern Jewish literature," says the Jewish Chronicle, "is the large number of works that have been translated into Hebrew within quite a recent period. It is scarcely too much to say that specimens of all the great litera

tures of the world now exist in modern

[ocr errors]

Hebrew, which is as nearly as possible written in a purely Biblical style. The New Testament has of course been frequently translated, chiefly for conversionist purposes; but the last rendering by Professor Delitzsch, of Leipzig, now in a third edition, is a model of Hebrew and a marvel of accuracy. The Koran, too, has been partly translated, but not yet finished. The whole of the Apocrypha has been done into Hebrew by Dr. S. I. Frankel, while the voluminous works of Josephus also exist in a version by Kalman Schulmann. In Italian literature, the Inferno' of Dante has been translated by Dr. Formiggini. Parts of Petrarch and Tasso exist in Hebrew, and the 'Dialoghi d'Amore' of Leo Hebræus' (Judas Abrabane.) have been restored to the language of their author. From the French, Racine's Esther,' by Rapaport, is the chief work with which we are acquainted, though Eugene Sue's Mysteries of Paris' and Wandering Jew' have both reached several editions in Jewish forms. Turning to the language dearest to modern Jews of a scholarly mind, the masterpiece of German literature, Goethe's 'Faust,' has been translated by M. Letteris with such success that it has been said that the version in parts excels the original. Hermann and Dorothea' has likewise been Hebraized. A work so interesting to Jews as 'Nathan der Weise' has found an appropriate home among them in their sacred tongue. It is needless to remark that many works of modern Jewish writers in German, such as Zunz, Geiger and Graetz have spread among their Polish brethren in a Hebrew garb. But to come home to England. Shake speare's Romeo and Juliet' Juliet' and 'Othello' now exist in the language of Shylock through the instrumentality of J. H. Salkinson, a 'New Christian,' who likewise rendered 'Paradise Lost' ac

cessible to those who can only read Hebrew. It is natural that a book like

[ocr errors]

the Pilgrim's Progress,' written in so Biblical a style, should go easily into the original language of the Bible, and it is not therefore surprising that the Hebrew translation, prepared in Pales tine Place, has reached a third edition. We believe that 'Robinson Crusoe ' now Jews in the only language that they serves to delight the youth of Polish read. Of later works, the Earl of Beaconsfield's Alroy' was issued as the feuilleton of a Hebrew periodical, and is about to be published in book form. We may add that parts of Addison, Ossian, Gay, Young, Goldsmith, and Pope have been rendered into Hebrew, that God Save the Queen' exists in three different versious, and that the discussion scene of 'Daniel Deronda' was communicated to the Hamagid in an almost literal Hebrew translation."

The

GOOD WRITING.-If you desire to write for the press, and to be what is termed a "good writer," there are two all-important things that you must look after. One of these is a plain and easy style, clearly within the comprehension of all disposed to read after you; and the other is a theme calculated to interest everybody as near as it is possible for everybody to be interested. first of these attainments may be most easily secured by a careful study of modern writers, such for instance as Irving, Hawthorne and Dickens; the other must come through a knowledge of human nature and the exercise of good common sense. Without an association of these two things no person can become a good, or in other words, a popu lar writer. We have in mind several men of our immediate acquaintance, who write smoothly and beautifully; but who, lacking the second requisite, are not at all liked as writers. On the other hand, we can place our finger upon men whose judgment, so far as re lates to what would please the people, is almost entirely perfect, but who, when they undertake to put their thoughts in words, put in their words so badly and round their periods so roughly that no person cares to read after them for any great length of time.-Printers' Circular.

OUR CABINET.

PENNSYLVANIA GERMAN POETRY.

court of Pennsylvania, George Gibson, Commissary of the United States, John Those of our readers who understand Bernhisel the Mormon delegate to Conthe old vernacular will be delighted with gress, Hon. John Bigler, Governor of "Der Keste-Baam," which appears in California from 1852 to 1855, and Hon. the present number of the GUARDIAN. William Bigler, Governor of PennsylvaIt is in our opinion a production of a nia from 1852 to 1855."-Wright's very superior order. Apart from its" History of Perry County."

unquestionable poetic merits, it proves It has been suggested that such a room that the author has carefully watched would be a good thing to have in a those minute forces of nature which family.

escape the attention of the ordinary ob

server.

PROVINCIAL TIMES.

It will be noticed that this poem is HENRY ANTES-A MAN OF MARK IN THE written in the dialect of Eastern Pennsylvania, which differs in some respects from that spoken in the central and western portions of the state. The orthography is German, which is as it should be. English spelling as applied to the writing of Pennsylvania German is only admissible in burlesque. It is, in fact, just as absurd as it would be to write pure Ger

Inan after the same fashion.

NOBLEMAN AND COBBLER.

It is stated in the English papers that the last descendant in a direct line of Can Grande della Scala, the famous chief magistrate to whom Dante dedicated his great work, died recently of apoplexy in his native town, Verona. This last scion of a once mighty race, Giuseppe Massimo della Scala, was a Count aud Marqu's, but lived in poverty all his life. He earned a precarious livelihood as a cobbler.

A REMARKABLE ROOM.

"There is a room in the house now occupied by Francis Gibson, Esq., Spring township, Perry county, Pa., in wh. ch occurred the birth of John Banister Gibson, chief Justice of the Supreme

The name of Henry Antes ranks high in the early history both of the Reformed and the Moravian church of this country.. In the opinion of his cotemporaries he was a man of extraordinary piety, and no doubt if he had been a Roman Catholic he would long since have been declared a saint. A sketch of his career is contained in Harbaugh's "Lives of the Fathers," but since the publication of that valuable work, many additional facts have been discovered, which must add considerable to his fame. Mr. Henry S. Dotterer, of Philadelphia, has recently read a monograph before the Pioneer Society in which all these facts are carefully brought together, forming a most interesting sketch of this colonial worthy.

There are many descendants of Henry Antes among the readers of the GUARDIAN, and some of these will no doubt be interested by the romantic statement that their ancestor was a near descendant of another Henry Antes who about 1620 was born a Baron von Blume, entered the monastic life, and adopted the Greek translation of his name Anthos, a flower, which his American descendents have called Autes. This mode was then in fashion; as Melancthon, from Schwarzerd,

MODERN HEBREW LITERATURE.

"One of the most interesting facts about modern Jewish literature," says the Jewish Chronicle, "is the large number of works that have been translated into Hebrew within quite a recent period. It is scarcely too much to say that specimens of all the great literatures of the world now exist in modern

cessible to those who can only read Hebrew. It is natural that a book like

the Pilgrim's Progress,' written in so Biblical a style, should go easily into the original language of the Bible, and it is not therefore surprising that the Hebrew translation, prepared in Palestine Place, has reached a third edition. We believe that 'Robinson Crusoe' now Jews in the only language that they serves to delight the youth of Polish read. Of later works, the Earl of Beaconsfield's 'Alroy' was issued as the feuilleton of a Hebrew periodical, and is about to be published in book form. We may add that parts of Addison, Ossian, Gay, Young, Goldsmith, and Pope have been rendered into Hebrew, that God Save the Queen' exists in three different versious, and that the discussion scene of 'Daniel Deronda' was communicated to the Hamagid in an almost literal H-brew translation.”

[ocr errors]

Hebrew, which is as nearly as possible written in a purely Biblical style. The New Testament has of course been frequently translated, chiefly for conversionist purposes; but the last rendering by Professor Delitzsch, of Leipzig, now in a third edition, is a model of Hebrew and a marvel of accuracy. The Koran, too, has been partly translated, but not yet finished. The whole of the Apocrypha has been done into Hebrew by Dr. S. I. Frankel, while the voluminous works of Josephus also exist in a version by Kalman Schulmann. In Italian literature, the Inferno' of Dante has been translated by Dr. Formiggini. GOOD WRITING.-If you desire to Parts of Petrarch and Tasso exist in write for the press, and to be what is Hebrew, and the 'Dialoghi d'Amore' termed a "good writer," there are two of Leo Hebræus' (Judas Abrabane.) all-important things that you must look have been restored to the language of after. One of these is a plain and easy their author. From the French, Ra-style, clearly within the comprehension cine's Esther,' by Rapaport, is the chief work with which we are acquainted, though Eugene Sue's Mysteries of Paris and Wandering Jew' have both reached several editions in Jewish forms. Turning to the language dearest to modern Jews of a scholarly mind, the masterpiece of German literature, Goethe's 'Faust,' has been translated by M. Letteris with such success that it has been said that the version in parts excels the original. 'Hermann and Dorothea' has likewise been Hebraized. A work so interesting to Jews as 'Nathan der Weise' has found an appropriate home among them in their sacred tongue. It is needless to remark that many works of modern Jewish writers in German, such as Zunz, Geiger and Graetz have spread among their Polish brethren in a Hebrew garb. But to come home to England. Shake speare's 'Romeo and Juliet and 'Othello' now exist in the language of Shylock through the instrumentality of J. H. Salkinson, a 'New Christian,' who likewise rendered 'Paradise Lost' ac

,

of all disposed to read after you; and the other is a theme calculated to interest everybody as near as it is possible for everybody to be interested. The first of these attainments may be most easily secured by a careful study of modern writers, such for instance as Irving, Hawthorne and Dickens; the other must come through a knowledge of human nature and the exercise of good common sense. Without an association of these two things no person can become a good, or in other words, a popular writer. We have in mind several men of our immediate acquaintance, who write smoothly and beautifully; but who, lacking the second requisite, are not at all liked as writers. On the other hand, we can place our finger upon men whose judgment, so far as relates to what would please the people, is almost entirely perfect, but who, when they undertake to put their thoughts in words, put in their words so badly and round their periods so roughly that no person cares to read after them for any great length of time.-Printers' Circular.

OUR CABINET.

PENNSYLVANIA GERMAN POETRY.

court of Pennsylvania, George Gibson, Commissary of the United States, John Those of our readers who understand Bernhisel the Mormon delegate to Conthe old vernacular will be delighted with gress, Hon. John Bigler, Governor of "Der Keste-Baam," which appears in California from 1852 to 1855, and Hon. the present number of the GUARDIAN. William Bigler, Governor of PennsylvaIt is in our opinion a production of a nia from 1852 to 1855."-Wright's very superior order. Apart from its "History of Perry County.' unquestionable poetic merits, it proves that the author has carefully watched those minute forces of nature which escape the attention of the ordinary ob

server.

It has been suggested that such a room would be a good thing to have in a family.

PROVINCIAL TIMES.

It will be noticed that this poem is HENRY ANTES-A MAN OF MARK IN THE written in the dialect of Eastern Pennsylvania, which differs in some respects from that spoken in the central and western portions of the state. The orthography is German, which is as it should be. English spelling as applied to the writing of Pennsylvania German is only admissible in burlesque. It is, in fact, just as absurd as it would be to write pure Gerznan after the same fashion.

NOBLEMAN AND COBBLER.

It is stated in the English papers that the last descendant in a direct line of Can Grande della Scala, the famous chief magistrate to whom Dante dedicated his great work, died recently of apoplexy in his native town, Verona. This last scion of a once mighty race, Giuseppe Massimo della Scala, was a Count aud Marqu's, but lived in poverty all his life. He earned a precarious livelihood as a cobbler.

A REMARKABLE ROOM.

"There is a room in the house now Occupied by Francis Gibson, Esq., Spring township, Perry county, Pa., in wh. ch occurred the birth of John Banister Gibson, chief Justice of the Supreme

The name of Henry Antes ranks high in the early history both of the Reformed and the Moravian church of this country. In the opinion of his cotemporaries he was a man of extraordinary piety, and no doubt if he had been a Roman Catholic he would long since have been declared a saint. A sketch of his career is contained in Harbaugh's "Lives of the Fathers," but since the publication of that valuable work, many additional facts have been discovered, which must add considerable to his fame. Mr. Henry S. Dotterer, of Philadelphia, has recently read a monograph before the Pioneer Society in which all these facts are carefully brought together, forming a most interesting sketch of this colonial worthy.

There are many descendants of Henry Antes among the readers of the GUARDIAN, and some of these will no doubt be interested by the romantic statement that their ancestor was a near descendant of another Henry Antes who about 1620 was born a Baron von Blume, entered the monastic life, and adopted the Greek translation of his name Anthos, a flower, which his American descendents have called Autes. This mode was then in fashion; as Melancthon, from Schwarzerd,

black earth. Attaching himself to his therefore soon wore away. Next in rarity

cousin, a Baroness von Blume, a superior in a convent in Mayence, they were married, became Protestants, and were among the first Palatines who removed to America."

Mr. Dotterer's essay has been published in five successive numbers of the "Schwenksville Item," a paper which is published near the place where Antes resided. It is however so valuable that, in our opinion, it deserves more extensive publicity, and we hope it will be issued in a form that will render it more suitable for preservation.

COPPER CENTS.

The large copper cent is now rarely seen. When one occurs it reminds us of the days when our mental image of the coin corresponded with its actual size, and we valued it much more highly than most of us do at present. It is well known that many persons have amused themselves by attempting to collect all the dates, and that very few have succeeded. Large prices have sometimes been paid for fine and rare specimens, and it is therefore common to affix a fictitious value to all of them. It should. however, be remembered that such high prices are but rarely paid except for coins which are almost as perfect as when they left the mint. Such specimens it is needless to say, are but rarely found, except perhaps in the corner-stones of old churches.

A few facts with reference to the old cent may perhaps interest some of our youthful readers. It began to be coined in 1793 and was discontinued in 1857. During this period it was coined every year but 1815. It was long believed that a few sp cimens were struck during the latter year, but it is now concluded that all the known cents bearing that date are counterfeit or alterations.

The rarest cent is 1799. This is curious as a considerable number are known to have been coined in that year. There is a legend that a ship-captaiu bought a large number of them immediately after they were coined and took them to the west coast of Africa, but a better reason for their disappearance is to be found in the fact that the metal was unusually soft, and the inscription

is 1804, and third 1793. Of the latter date there are a number of distinct varieties, and some of these are much rarer than the usual type. Next in the order of rarity are 1809 and 1795. Of the latter date there are two varieties, of which one is much thicker than the other. The thick kind is by far the rarest.

These are all the dates which can really be considered rare. In order that our readers may form some idea of their numismatic value we may mention that a coin dealer in Philadelphia offers good specimens for sale at the following prices: 1799, $15; 1804, $10; 1793, $5; 1795, $2.50; 1809, $2. Good specimens are cents which are slightly worn but have every feature and letter distinct. Specimens which are entirely untouched by circulation command higher figures. It should, however, be remembered that a person having but a few rare specimens for sale would be lucky if they could obtain from a dealer more than half the price which is demanded of purchasers. OUR BLUE BLOOD.

Two centuries and a half ago,
Off trudged to work with shouldered hoe
A woman, barefoot, browned and rough,
With pluck of Puritanic stuff.
Six lusty children tagged behind,
All hatless, shoeless, unconfined,
About them. Naught of books they knew,
And happy as the birds that flew
Save one they read at twilight hour,
Brought with them in the staunch Mayflower.
A pretty lady thin and white,
Languishes, and in the shade
In a hammock swinging light,
Devours rhyme and lemonade,
While bending near, her lover sighs,
And gently fans away the flies.
he murmurs: "Tis so nice that we
But of old Puritanic stock,
Are neither of low family,
That landed upon Plymouth Rock."
-Harvard Lampoon.

-

THE CHURCH.

As God's ambassidor, the grand concerns
He that negotiates 'tween God and man,
Of judgment and of mercy, should beware
Of lightness in his speech. 'Tis pitful
To court a grin when you should woo a soul,
To break a jest when pity should inspire
Pathetic exhortation, and to address
When sent with God's commission to the heart!
The skittish fancy with facetious tales
-Couper.

« AnteriorContinuar »