Imágenes de páginas
PDF
EPUB

THE INTERLINEAR BIBLE

THE AUTHORISED VERSION

AND

THE REVISED VERSION

TOGETHER WITH THE MARGINAL NOTES OF BOTH VERSIONS
AND CENTRAL REFERENCES

Cum Privilegio

CAMBRIDGE

AT THE UNIVERSITY PRESS

London: Cambridge University Press Warehouse

Fetter Lane, E.C.

Glasgow: 50, Wellington Street

1906

Small Pica 8vo, Interlinear

All rights reserved

Divinity School (Burr fund)

19561 cop.

THE INTERLINEAR BIBLE.

In this edition the large type represents the agreement of the Revised and Authorised Versions. When the two Versions differ, the renderings of both are printed in small type; those of the Revised Version in the upper line, and those of the Authorised Version in the lower line. A blank in the upper or lower line indicates the absence of any corresponding words in the Revised Version or the Authorised Version respectively. Thus the large type read in conjunction with the upper line of small type gives the continuous text of the Revised Version, and read in conjunction with the lower line of small type it gives the continuous text of the Authorised Version.

Where the variations could not conveniently be indicated by the use of upper and lower lines, they have been pointed out by other means, such as the insertion of the words "[R. V. only".

With the exceptions specified below, all the variations have been exhibited, including those of spelling and punctuation. In the case of variations of punctuation, the word preceding the stop has been twice printed for the sake of clearness even when it is identical in the two Versions: thus in Luke i. 3 the upper line "Theophilus;" shews the punctuation of the Revised Version, the lower line "Theophilus," that of the Authorised Version.

The variations which have not been exhibited are as follows:

(1) Variations of arrangement. The division of the text into paragraphs adopted in the R.V. has been followed, with the consequent changes in the use of capitals at the beginning of verses, and the omission of the paragraph marks (¶) of the A.V.

In the poetical books and passages the arrangement of the R.V. in lines, to exhibit the parallelism which is characteristic of Hebrew poetry, has been followed, with similar consequent changes.

The spaces by which a change of subject is indicated in the R. V. also appear without notice.

(2) Matter which forms no part of the text. The headings of the chapters and the headlines of the pages which appear in the A.V. are not given in this edition.

(3) The use of italics. When the only difference between the two Versions consists in the use of italic or roman type, the Revised Version has been followed. To have recorded every variation of this kind would have been to produce an entirely false impression as to the amount of difference between the two Versions. The italics of modern editions of the A.V. are largely due to later editors and not to the translators of 1611; nor is the use of them by any means consistent. The principle which guided the Revisers was, as may be gathered from their Prefaces, to print in ordinary type all words which are plainly implied in the original language and are necessary in English, and to reserve the use of italics for words which do not appear to be distinctly involved in the original.

The central references are those of the edition of the R.V. with references published by the University Presses in 1898. For all explanations the reader is referred to the Preface prefixed to that edition, which is reprinted at the beginning of this book (p. vii).

The marginal notes of the Revised Version, which form an important part of the Revisers' work, and should by no means be neglected, appear at the foot of the pages with figures prefixed: those of the Authorised Version are placed below them, marked by the signs *, t, etc.

[ocr errors][merged small]

PREFACE TO THE EDITION WITH MARGINAL

REFERENCES.

THE Companies appointed for the Revision of the Old and New Testaments had the question of marginal references under consideration at an early period in the course of their work. They submitted it to two small Committees, one from each Company, who were requested to confer and report to the Companies. The Committee of the Old Testament Company were of opinion that, until it was known whether the Revised Version would be accepted, it would be premature to furnish it with marginal references, and no further steps were taken by them. The Committee of the New Testament Company, however, the active members of which were Dr. Scrivener and Dr. Moulton, compiled a very elaborate body of marginal references for the New Testament, which were printed for the use of the Company, but for which the Committee alone were responsible.

In preparing these references the Committee were allowed by the Syndics of the Cambridge University Press to make use of the references in the Paragraph Bible edited for them by Dr. Scrivener in 1873. The references so prepared were submitted to the Company, who expressed a general approval of them, but resolved to issue the Revised Version of the New Testament in the first instance without any marginal references, except such as had already been inserted by them. At the same time they conveyed to the University Presses of Oxford and Cambridge their earnest wish that, in consideration of the labour care and thought bestowed upon these references, a place might be found for them in their integrity in some editions of the Revised Version. It was therefore agreed by the University Presses to print ce edition at least of the Revised Version of the New Testament with the marginal references prepared by the Committee of the New Testament Company of Revisers. After the death of Dr. Scrivener the task of final revision and verification remained in Dr. Moulton's hands, but owing to unforeseen delays it had not been completed at the time of his death in February, 1898.

In 1895 the University Presses undertook to meet the increasing demand, both at home and in America, for an edition of the complete Revised Version with marginal references. A Committee was appointed to superintend the work, consisting of the

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »