« AnteriorContinuar »
Let not the fiery god be single, Goddess with the sun-bright hair !
There thy vanquished people mourn !3
Thine their hearts, their altars thine;
Maid of Thrace ! thou' fly'st my court.
Thou trip'st away, with scornful eye,
And seem'st to think my doting heart To Love, the soft and blooming child, Is novice in the bridling art? I touch the harp in descant wild ;
Believe me, girl, it is not so ; To Love, the babe of Cyprian bowers,
Thou'lt find this skilful hand can throw The boy, who breathes and blushes The reins upon that tender form, flowers !
However wild, however warm ! To Love, for heaven and earth adore Thou'lt own that I can tame thy force, him,
And turn and wind thee in the course. And gods and mortals bow before him! Though wasting now thy careless hours,
Thou sport'st amid the herbs and
Thou soon shalt feel the rein's control, ODE LXIV.2
And tremble at the wished-for goal ! HASTE thee, nymph, whose winged
spear Wounds the fleeting mountain deer !
ODE LXVJ.5 Dian, Jove's immortal child,
To thee, the Queen of nymphs divine, Huntress of the savage wild !
Fairest of all that fairest shine;
'This fragment is preserved in Clemens habitants our poet is supposed to have addressed Alexandrinus, Strom. lib. vi., and in Arsenius, this supplication to Diana. It was written (as Collect. Grec,'- Barnes. It appears to have Madame Dacier conjectures) on the occasion of been the opening of a hymn in praise of Love. some battle, in which the Magnesians had been
? This hymn to Diana is extant in Hephæs- defcated. tion. There is an anecdote of our poet, which 4 This ode, which is addressed to some Thrahis led to some doubt whether he ever wrote any cian girl, exists in Heraclides, and has been odes of this kind. It is related by the Scholiast imitated very frequently by Horace, as all the upon Pindar (Isthmionic, od. ii. v. 1, as cited by annotators have remarked. Madame Dacier re. Barnes). Anacreon being asked why he addressed jects the allegory, which runs so obviously all his hyn ni to women, and done to the deities, throughout it, and supposes it to have been ad. answered, “Because women are my deities.' I dressed to a young mare belonging to Polycrates. hive assumed the same liberty in reporting this There is more modesty than ingenuity in the anecdote which I have done in translating some lady's conjecture. Pierius, in the fourth book of the odes; and it were to be wished that these of his Hieroglyphics, cites this ode, and informs little infidelities were always considered pardon us that the horse was the hieroglyphical emblem able in the interpretation of the ancients; thus, of pride. when nature is forgotten in the original, in the
5 This ode is introduced in the romance of translation, 'tamen usque recurret.'
Theodorus Prodromus, and is that kind of epi3 Lethe, a river of lonia, according to Strabo, thalamium which was sung like a scholium at the falling into the Mcander. Near to it was situated nuptial banquet. the town Marnesia, in favour of whose in- Among the many works of the impassioned sage!
To thee, thou blushing young Desire, Thou little know'st the fond control
Nature has never formed to see
Rich in bliss, I proudly scorn Turn to Myrilla, turn thine eye,
The stream of Amalthea's horn ! Breathe to Myrilla, breathe thy sigh !
Nor should I ask to call the throne To those bewitching beauties turn; For thee they mantle, flush, and burn! To totter through his train of years,
Of the Tartessian prince my own ;3 Not more the rose, the queen of flowers, The victim of declining fears. Outblushes all the glow of bowers,
One little hour of joy to me
Is worth a dull eternity!
Now Neptune's sullen month appears, The angry night-cloud swells with
tears ; ODE LXVII.
And savage storms, infuriate driven, GENTLE youth! whose looks assume Fly howling in the face of heaven ! Such a soft and girlish bloom,
Now, now, my friends, the gathering Why repulsive, why refuse
gloom The friendship which my heart pursues? With roseate rays of wine illume :
Sapphe, of which time and ignorant superstition who has thus compiled the 57th of his edition, have deprived us, the loss of her epithalamiums and the littie ode beginning pep'úswp, pepolvov, is not one of the least that we deplore. A sub- w tal, which he has subjoined to the epigrams, ject so interesting to an amorous faney was the fragments combined in this ode are the 67th, warmly felt, and 'must have been warmly de- 96th, 97th, and 100th of Barnes' edition, to which scribed, by such a soul and such an imagination. I refer the reader for the names of the authors The following lines are cited as a relic of one of by whom they are preserved. her epithalamiums :
? This fragment is preserved in the third book
of Strabo. Ολβιε γαμβρε, σοι μεν δη γαμος
3 He here alludes to Arganthonius, who lived, Εκτετελεστ', εχεις δε παρθενον αν αραο.
according to Lucian, a hundred and fifty years; -See Scaliger, in his Poetics, on the Epitha- and reigned, according to Herodotus, eighty. lamium.
See Barnes. "I have forned this poem of three or four 4 This is composed of two fragments, the 70th different fragments, which is a liberty that per- and 81st in Barnes. They arë both found in haps may be justified by the example of Barnes, l Eustathius.
And while our wreaths of parsley
ODE LXXII.4 sprearl
With twenty chords my lyre is hung, Their fadeless foliage round our head,
And while I wake them all for thee, We'll hymn the almighty power of Thou, O virgin! wild and young, wine,
Disport'st in airy levity. And shed libations on his shrine !
The nursling fawn, that in some shade
Its antlered mother leaves behind,
Is not more wantonly afraid,
More timid of the rustling wind !
ODE LXXIII.6 And every guest, to shade his head,
FARE thee well, perfidious maid ! Three little breathing chaplets spread ;My soul, too long on earth delayed, And one was of Egyptian leaf,
Delayed, perfidious girl ! by thee, The rest were roses, fair and brief !
Is now on wing for liberty. While from a golden vase profound, I fly to seek a kindlier sphere, To all on flowery beds around,
Since thou hast ceased to love me here. A goblet-nymph, of heavenly shape, Poured the rich weepings of the grape !
I BLOOMED, awhile, a happy flower, ODE LXXI.3
Till love approached, one fatal hour,
And made my tender branches feel A BROKEN cake, with honey sweet, The wounds of his avenging steel. Is all my spare and simple treat; Then, then I feel like some poor willow And while a generous bowl I crown, That tosses on the wintry billow ! To float my little banquet down, I take the soft, the amorous lyre,
ODE LXXV.8 And sing of love's delicious fire ! In mirthful measures, warm and free, MONARCH Love ! resistless boy, I sing, dear maid, and sing for thee ! With whom the rosy Queen of Joy,
i Three fragments form this little ode, all of
“Ος εν ύλη κεροεσσης. which are preserved in Athenæus. They are the
Απολειφθεις ύπο μητρος. 820, 75th, and 83d in Barnes.
*Horned' here undoubtedly seems a strange 2 Longepierre, to give an idea of the luxurious epithet. Madame Dacier, however, observes estimation in which garlands were held by the that Sophocles, Callimachus, etc., have all applied ancients, relates an anecdote of a courtezan, who, it in the very same manner ; and she seems to in order to gratify three lovers, without leaving agree in the conjecture of the scholiast upon cause for jealousy with any of them, gave a kiss Pindar, that perbaps horns, are not always to one, let the other drink after her, and put a peculiar to the males. I think we may with garland on the brow of the third; so that each
more ease conclude it to be a licence of the poct, was satisfied with his favour, and flattered him. jussit habere puellam cornua.' self with the preference.
6 This fragment is preserved by the scholiast This circumstance is extremely like the subject upon Aristophanes, and is the 87th in Barnes. of one of the tensons of Savari de Maulóon, a trou- 7 This is to be found in Hephæstion, and is badour. See l'Histoire Littéraire des Trouba- the 89th of Barnes' edition. dours. The recital is a curious picture of the I must here apologize for omitting a very con. puerile gallantries of chivalry.
siderable fragment imputed to our poet, Savon 3 This poem is compiled by Barnes, from Eupunuan Medel, etc., which is preserved in the Athenæus, Hephæstion, and Arsenius. See twelfth book of Athenæus, is the 91st in Earncs, 80.
Barnes. If it was really Anacreon who wrote it, 4 This I have formed from the 81'h and 85th nil fuit unquam sic impar sibi. It is in a style of of Barnes' edition. The two fragments are found sruss satire, and is full of expressions which
never could be gracefully translated. in Athanaus.
8 This fragment is preserved by Dion Chrysos• In the original
tom, Orat. ii. de Regno.-- Sce Parnes, 93.
And nymphs, that glance ethereal blue, Pretty nymph, of tender age,
ODE LXXVIII. 3
Which in the Dionysian choir
Some blooming boy should bear !
were a golden vase,
And then some nymph should hold SPIRIT of Love! whose tresses shine
My spotless frame with blushing grace,
When Cupid sees my beard of suow, Alive to all thy luxury.
Which blanching time has taught to But she, the nymph for whom I glow, flow, The pretty Lesbian, mocks my woe; Upon his wing of golden light Smiles at the hoar and silvered hues
He passes with an eaglet's flight, Which Time upon my forehead strews. And, fitting on, he seems to say, Alas ! I fear she keeps her charms 'Fare thee well, thou'st had thy day ! In store for younger, happier arms !
ODE LXXVII.? HITHER, gentle Muse of mive,
Come and teach thy votary old Many a golden lymn divine,
For the nymph with vest of gold.
CUPID, whose lamp has lent the ray
"This fragment, which is extant in Athenæus But, goddess, from thy throne of gold, (Barnes, 101), is supposed, on the authority of The sweetest hymn thou'st ever told, Chamæleon, to have been addressed to Sappho.
He lately learned and sang for me. We have also a stanza attributed to her, which 2 This is formed of the 124th and 119th frag. some romancers have supposed to be her answer ments in Barnes, both of which are to be found to Anacreon. 'Mais par malheur (as Bayle says) in Scaliger's Poetics. Sappho vint au monde environ cent ou six vingts De Pauw thinks that those detached lines and ans avant Anacréon.'
Nouvelles de la Rép. des couplets, which Scaliger has adduced as examples Lett. tom. ii. de Novembre 1684. The following in his Poetics, are by no means authentic, but of is her fragment, the compliment of which is very his own fabrication. finely imagined ; she supposes that the Muse has
3 This is generally inserted among the remains dictated the verses of Anacreon:
of Alcæus. Some, however, have attributed it to
Anacreon. See our poet's 22nd odc, and the Κεινον, ω χρυσοθρονε Μουσ', ενισπες
notes. Υμνον, εκ της καλλιγυναικος εσθλας
4 Sec Barnes, 173. This fragment, to which I Τηϊος χωρας ον αειδε τερπνως
have taken the liberty of adding a turn not to be Πρεσβυς αγανός. .
found in the original, is cited by Lucian in his
little essay on the Gallic Hercules. Oh Muse! who sitt’st on golden throne, 5 Barnes, 125. This, if I remember right, is in Full many a hymn of dulcet tone
Scaliger's Poetics. Gail has omitted it in his 'l bTeian sage is tartht by thee;
collection of fragments.
LET me resigu a wretched breath,
Since now remains to me
To soothe my misery !!
From dread Leucadia's frowning steep
I KNOW thou lov'st a brimming measure,
Mix me, child, a cup divine,
Crystal water, ruby wine: Thus I enjoy the goblet most.“
Weave the frontlet, richly flushing,
O'er my wintry temples blushing. I FEAR that love disturbs my rest, Mix the brimmer-love and I
Yet feel not love's impassioned care ; Shall no more the gauntlet try, I think there's madness in my breast, Here--upon this holy bowl,
Yet cannot find that madness there! 3 | I surrender all my soul !
Among the Epigrams of the Anthologia there are some panegyrics on Anacreon, which I had translated, and originally intended as a kind of Coronis to this work; but I found, upon consideration, that they wanted variety : a frequent recurrence of the same thought, within the limits of an epigram, to which they are confined, would render a collection of them rather uninteresting. I shall take the liberty, however, of subjoining a few, that I may
appear to have totally neglected those elegant tributes to the reputation of Anacreon. The four epigrams which I give are imputed to Antipater Sidonius. They are rendered, perhaps, with too much freedom; but, designing a translation of all that are on the subject, I imagined it was necessary to enliven their uniformity by sometimes indulging in the liberties of paraphrase.
Αντιπατρου Σιδωνιου, εις Ανακρεοντα. Ω το φιλον στερξας, φιλε, βαρβιτον, ω συν θαλλοι τετρακόρυμβος, Ανακρεον, αμφι σε
Παντα διαπλωσας και συν ερωτι βιον. . “Αβρα τε λειμωνων πορφυρεων πεταλα: Πηγαι δ' αργινοεντος αναθλιβoιντο γα
AROUND the tomb, oh bard divine ! λακτος, ,
Where soft thy hallowed brow re. Ευωδες δ' απο γης ηδυ χεοιτο μεθυ,
, Οφρα κε τoυ σπoδιη τε και οστεα τερψιν Long may the deathless ivy twine,
And Summer pour her waste of roses ! αρηται, Ει δε τις φθιμενoις χριμπτεται ευφρο- | And many a fount shall there distil, συνά, ,
And many a rill refresh the flowers;
1 This fragment is extant in Arsenius and I can feel it, alas ! I can feel it too well, IIephæstion. Sec Barnes (69), who has arranged That I love thce and hate thee, but cannot tell the metre of it very elegantly.
why. ? Barnes, 72. This fragment, which is quoted by Athenæus, is an excellent lesson for the fragment of some poem in which Anacreon had
- This also is in Hephæstion, and perhaps is a Yotaries of Jupiter Hospitalis. * This fragment is in Hephæstion. See Barnes, commemorated the fate of Sappho. It is the
123rd of Barnes. 95. Catullus expresses something of this contra
5 This fragment is collected by Barnes from ricty of feelings :
Demetrius Phalareus and Eustathius, and is sub.
joined in his edition to the epigrams attributed Odi et amo; quare id faciam fortasse requiris;
to our poet. And here is the last of those little Nescio : sed fieri sentio, et excrucior.-Carm. scattered flowers which I thought I might 63.
venture with any grace to transplant. I wish it I love thee and hate theo, but if I can tell could he said of the garland which they form,
The cause of my love and my hate, may I die !! To 8 w5° Avokpeovtos.