Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Such knowledge is too wonderful and excellent for me; I cannot attain unto it.

Whither shall I go then from thy Spirit? or whither shall I go then from thy presence?

If I climb up into heaven, thou art there; if I go down to hell, thou art there also.

If I take the wings of the morning, and remain in the uttermost parts of the sea;

Even there also shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

If I say, Peradventure the darkness shall cover me; then shall my night be turned to day.

Yea, the darkness is no darkness with thee, but the night is as clear as the day; the darkness and light to thee are both alike.

For my reins are thine; thou hast covered me in my mother's womb.

I will give thanks unto thee, for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works, and that my soul knoweth right well.

My bones are not hid from thee, though I be made secretly, and fashioned beneath in the earth.

Thine eyes did see my substance, yet being imper fect; and in thy book were all my members written;

Which day by day were fashioned, when as yet there was none of them.

How dear are thy counsels unto me, O God; 0 how great is the sum of them!

If I tell them, they are more in number than the sand: when I wake up, I am present with thee.

Try me, O God, and seek the ground of my heart; prove me, and examine my thoughts.

Wosdonye kin he owakaliniga owakihi śni, tehan wankantu, he iyowahi owakihi śni.

Nitaniya kin etanhan tokiya mde kta he? qais niite kin etanhan tokiya nawajice kta he?

Wankan mahpiya kin ekta iyawadi kinhan, hen niye yaun, qa Hades en owinśwaton kinhan, iho, hen niye yaun;

Anpao hupahu kin emdaku, qa miniwanca ihanke kin en ounwaye cinhan,

Heciya esta ninape kin amaye kta, qa ninape etapa kin mayuze kta.

Qa, Otpaza akalipematon kta, helan iyoyanpa mihduksan kin hanyetu kta, epa eŝta;

Otpaze cin niye en nina otpaze śni, tuka hanyetu kin anpetu kin iyecen iyoyanpa; niye ekta otpaze cin qa iyoyanpa kin sakim iyakidececa.

Mapaksin kin hena niye yakaga, ina tamni kin mahen witaya mayakazonta.

Wokokipeya qa wowinihanyan makakagapi kin heon wopida eciciye kta; niolian kin hena wowinihan, qa he minagi kin tanyan sdonya.

Woinalibe en makagapi qehan, mahuhu kin nanicihmapi śni, maka mahentuya kin en makagapi qehan.

Niišta kin, taku tona ematanhan kin nahanli ecetu śni ehan wanyakapi, qa nitawowapi kin en owasin owicawapi,

Anpetu icaliyaye kte cin, hena wanica itokam.

Qa, O Wakantanka, nitawacin kin token hena nina tewahinda, hena yuwitayapi kin tokeli tanka cen!

Hena mdawa kta esta, wiyaka kin isanpa otapi: tohan wekta eca, hinnahin nici waun ece.

O Wakantanka, imayukcan, qa micante kin sdonya ye; imayute, ça mitawacin kin sdonya ye;

Look well if there be any way of wickedness in me; and lead me in the way everlasting.

I

Psalm cxlv. Exaltabo te, Deus.

WILL magnify thee, O God, my King; and I will praise thy Name for ever and ever.

Every day will I give thanks unto thee; and praise thy Name for ever and ever.

Great is the LORD, and marvellous worthy to be praised; there is no end of his greatness.

One generation shall praise thy works unto another, and declare thy power.

As for me, I will be talking of thy worship, thy glory, thy praise, and wondrous works;

So that men shall speak of the might of thy mar vellous acts; and I will also tell of thy greatness.

The memorial of thine abundant kindness shall be showed; and men shall sing of thy righteousness. The LORD is gracious and merciful; long-suffering, and of great goodness.

The LORD is loving unto every man; and his mercy is over all his works.

All thy works praise thee, O LORD; and thy saints give thanks unto thee.

They show the glory of thy kingdom, and talk of thy power;

That thy power, thy glory, and mightiness of thy kingdom, might be known unto men.

Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all ages.

The LORD upholdeth all such as fall, and lifteth up all those that are down.

Qa wośice canku wanji en maun hecinhan wanyaka ye, qa canku owihanke wanice cin ohna amayan ye.

[ocr errors]

Psalm cxlv. Exaltabo te, Deus.

WAKANTANKA, wicastayatapi mitawa kin ciyawankantuya kta, qa Nicaje kin ohinniyan qa owihanke wanin mdawaste kta.

Anpetu iyohi ciyawaste kta, qa Nicaje kin ohinniyan qa owihanke wanin mdatanˇkta.

ITANCAN kin tanka, qa nina yatanpi kta iyececa, qa iye tanka kin he okalnihipicaśni.

Wicoicage iciyaza niolian kin hena yatanpi kta, qa niohan wašake cin hena oyakapi kta.

Wookinihan nitawa toyuonihan oiyokipi kin, qa wicolian wowinihan nitawa kin, hena awacanmi kta. Qa wicohan wokokipe nitawa towaśake kin he wicaŝta cajeyatapi kta, qa miye wotanka nitawa kin omdake kta.

Nitowaste tanka wokiksuye kin he yataninpi kta, qa nitoowotanna kin hotankaya idowanpi kta.

ITANCAN kin waonŝida qa nina wacantkiya, tehan wacintanka qa towaonŝida-waste kin tanka.

Owasin ekta, ITANCAN kin waste, qa tocantekiye waste kin, taku kage cin owasin iwankam un.

O ITANCAN, taku yakage cin owasin wopida eniciyapi, qa wastewicayadake cin niyawastepi ce.

Nitokiconze towitan iwohdakapi, qa nitowaŝake kin he cajeyatapi.

Niohan wasake cin, qa nitokiconze tookin ihan oiyokipi kin, wicasta cincapi kin sdonyewicakiyapi kta.

Nitokiconze kin he wicoicage owasin wokiconze, qa ounye nitawa kin he wicoicage owasin hehanyan. Tona hinhpayapi kin owasin ITANCAN kin yuwan kan wicayuza, qa tona patujapi kin hena owasin yuwankan ewicayaku.

The eyes of all wait upon thee, O LORD; and thou givest them their meat in due season.

Thou openest thine hand, and fillest all things living with plenteousness.

The LORD is righteous in all his ways, and holy in

all his works.

The LORD is nigh unto all them that call upon him; yea, all such as call upon him faithfully.

He will fulfil the desire of them that fear him; he also will hear their cry, and will help them.

The LORD preserveth all them that love him; but scattereth abroad all the ungodly.

My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh give thanks unto his holy Name for ever and ever.

Selection Third.

From Psalm li. Miserere mei, Deus.

AVE mercy upon me, O God, after thy great goodness; according to the multitude of thy mercies do away mine offences.

Wash me throughly from my wickedness, and cleanse me from my sin.

For I acknowledge my faults, and my sin is ever before me.

Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight; that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.

Behold, I was shapen in wickedness, and in sin hath my mother conceived me.

But lo, thou requirest truth in the inward parts, and shalt make me to understand wisdom secretly.

« AnteriorContinuar »