Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ESTHER, CHAP. VIII. $ ThenEsther the queen the place of the banquet of answered and said, If I have wine; and Haman was fallen found favour in thy sight, O upon the bed whereon Esther king, and if it please the king, was. Then said the king, let my life be given me at my Will he force the queen also petition, and my people at before ine in the house? As my request:

the word went out of the 4 For we are sold, I and king's mouth, they covered my people, to be destroyed, Haman's face. to be slain, and to perish: but 9 And Harbonah, one of if we had been sold for bond- the chamberlains, said before men and bondwomen, I had the king, Behold also, the held my tongue, although the gallows fifty

fifty cubits high, enemy could not countervail which Haman had made for the king's damage.

Mordecai, who had spoken 5 Then the king Ahasuerus good for the king, standeth in answered and said unto Esther the house of Haman. Then the queen, Who is he, and the king said, Hang him where is he, that durst pre- thereon. sume in his heart to do so? 10 So they hanged Haman

6 And Esther said, The on the gallows that he had adversary and enemy is this prepared for Mordecai. Then wicked Haman. Then Ha- was the king's wrath pacified. man was afraid before the king and the queen.

CHAP. VIII. Ť And the king, arising On that day did the king from the banquet of wine in Ahasuerus give the house his wrath, went into the of Haman, the Jews' enemy, palace-garden: and Hamad unto Esther the queen: and stood up to make request for Mordecai came before the his life 10 Esther the queen; king; for Esther had told for he saw that there was evil what he was unto her. determined against him by the 2 And the king took off king.

his ring, which he had taken 8 Then the king returned from Haman, and gave it unto out of the palace-garden into Mordecai. And Esther set

ס

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

מר

מס מד

וַתַּעַן אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וַיֹּאמַר אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךְ 5 ; הַמֶּלֶךְ וְאִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טוֹב תִּנָּתֵן לִי נַפְשִׁי בִּשְׁאלתי וְעַמִּי בְּבַקְשָׁתִי: כִּי נִמְכַּרְנוּ אֲנִי וְעַמִּי לְהַשְׁמִיד 4 לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד וְאִלוּ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת נִמְבַּרְנוּ הֶחָרַשְׁתִּי כִּי אֵין הַצָר שׁוֶה בְּנֵזֶק הַמֶּלֶךְ: וַיֹּאמֶרה הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ וַיֹּאמֶר לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה מִי הוּא זֶה וְאֵי־זֶה הוֹא אֲשֶׁר־מְלָאוֹ לִבּוֹ לַעֲשׂוֹת בֵּן: וַתֹּאמֶר 6 אֶסְתֵּר אֵישׁ צַר וְאוֹיֵב הָמָן הָרָע הַזֶּה וְהָמֵן נִבְעַת מִלָּפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַמַּלְכָּה; וְהַמֶּלֶךְ קְס בַּחֲמָתוֹ מִמִּשְׁתֵּה הַיַּיִן אֶל־גְנַּת הַבִּיתָן וְהָמָן עָמַד לְבַקְשׁ עַל־נַפְשׁוֹ מֵאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה כִּי רָאָה כִּי־כָלְתָה אֵלָיו הָרֶעָה מֵאַת הַמֶּלֶךְ: וְהַמֶּלֶךְ שָׁב מִגְנַּת הַבִּיתָן אֶל־בֵּית 8

מִשְׁתֵּה הַיַּיִן וְהָמָן נפַל עַל־הַמָּטָה אֲשֶׁר אֶסְתַּרעָלֶיהָ ג וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ הַיָּם לִכְבּוֹשׁ אֶת־הַמַּלְכָּה עַמִּי בַּבַּיִת

הַדָּבָר יָצָא מִפִּי הַמֶּלֶךְ וּפְנֵי הָמָן חָפְוּ : וַיֹּאמֶר 9 : חַרְבוֹנָה אֶחָד מִן־הַסָרִיסִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ בָּם הִנֵּה־

הָעֵץ אֲשֶׁר עָשָׂה הָמָן לְמָרְדְּכַי אֲשֶׁר דִּבֶּר־טְוֹב עַל־הַמֶּלֶךְ עֹמֵד בְּבֵית הָמָן גָּבְהַ חֲמִשִׁים אַפּה וַיֹּאמֶר

הַיָּלֶךְ תִּלְהוּ עָלָיו: וַיִתְלוּ אֶת־הָמָן עַל־הָעֵץ אֲשֶׁר־ ח הֵכִין לְמָרְדְּבֵי וַחֲמַת הַמֶּלֶךְ שְׁכֶכָה : * בַּיּוֹם הַהוּא 1

נָתַן הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹש לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה אֶת־בֵּית הָמָן צרֵר הַיְהוּדִיים וּמָרְדְּכַי בָּא לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ כִּי־הִגִּידָה אֶסְתֵּר מָה־הוּא־לָהּ: וַיָּסַר הַמֶּלֶךְ אֶת־טַבַּעְתּוֹ אֲשֶׁר 2

d.

AT

[ocr errors]

whom the king delighteth to 12 And Mordecai came honour,

again to the king's gate: but s Let the royal apparel be Haman hasted to his house brought which the king useth mourning, and having his to wear, and the horse that the head covered: king rideth upon, and the 19 And Haman told Zeresh crown-royal which is set upon his wife and all his friends his head:

every thing that had befallen 9 And let this apparel and him. Then said his wise men horse be delivered to the head and Zeresh his wife unto him, of one of the king's most If Mordecai be of the seed noble princes, that they may of the Jews, before whom array the man withal whom thou hast begun to fall, thou the king delighteth to honour, shall not prevail against him, and bring him on horseback but shalt surely fall before through the streets of the city, him. and proclaim before him, 14 And while they were Thus shall it be done to the yet talking with him, came man whom the king delight- the king's chamberlains, and eth to honour.

hasted to bring Haman unto 10 Then the king said to the banquet that Esther had Haman, Make haste and take prepared. the apparel and the horse, as thou hast said, and do even

CHAP. VII. so to Mordecai the Jew that sitteth at the king's gate: let So the king and Haman nothing fail of all that thou

to banquet with hast spoken.

11 Then took Haman the 2 And the king said again apparel, and the horse, and unto Esther, on the second arrayed Mordecai, and brought day, at the banquet of wine, him on horseback through the What is thy petition, queen streets of the city, and pro- Esther? and it shall be granted claimed before him, Thus thee: and what is thy reshall it be done unto the quest? and it shall be perman whom the king delighteth formed, even to the half of to honour.

the kingdom,

came

Esther the queen.

[ocr errors]

11

אִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ: יָבִיאוּ לְבוּשׁ מַלְכות 8 אֲשֶׁר לָבַשׁ־בּוֹ הַמֶּלֶךְ וְסוּס אֲשֶׁר רָכַב עֶלְיוֹ המֹלֶךְ וַאֲשֶׁר נִתַּן כֶּתֶר מַלְכוּת בְּרֹאשׁוֹ : וְנָתוֹן הַלְבוּש 9 וְהפּוּס עַל יַד איש מעָרֵי הַמֶּלֶךְ הפַּרְתִּמים וְהלבשו אֶת־הָאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ וְהִרְכִּיבֵהוּ עַל־ הַפּוּס בִּרְחוֹב הָעִיר וְקָרְאוּ לְפָנָיו כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ: וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְהָמָן מהר קח אֶת־הַלְבִוּשׁ וְאֶת־הַפּוּט כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ וַעֲשֵׂה־ כֵן לְמָרְדְּכַי הַיְהוּדִי הַישב בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ אַל־תַּפּל דָּבָר מִכָּל אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ : וַיִּקְח הָמָן אֶת־הַלְבוּש 13 וְאֶת־הַפּוּס וַיִּלְבַּשׁ אֶת־מָרְדְּכַי וַיִּרְכִּיבֵהוּ בִּרְחוֹב הָעִיר וַיִּקְרָא לְפָנָיו כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרְוֹ: וַיָּשָׁב מָרְדְּכַי אֶל־שַׁעַר הַמֶּלֶךְ וְהָמָן 12 נִדְחַף אֶל־בֵּיתוֹ אָבֵל וַחֲפוּי רְאש: וַיְסַפֶר הָמָן 13 לזרש אִשְׁתּוֹ וּלְכָל־אהביו אֵת כָּל־אֲשֶׁר קָרָהוּ וַיֹּאמְרוּ לוֹ חֲכָמָיו וְזֶרֶשׁ אִשְׁתּוֹ אִם מִזֶּרַע הַיְהוּדִים מִרְדְּכַי אֲשֶׁר הַחֲלוֹת לִנְכֹּל לְפָנָיו לֹא־תוּכָל לוֹ כִּי־ נָפוֹל תִּפּוֹל לְפָנָיו: עוֹדָם מְדַבְּרִים עָלֵוֹ וְסָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ 14

הגיעוּ וַיִבְהִלוּ לְהָבִיא אֶת־הָמָן אֶל־הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר־ ז עָשְׂתָה אֶסְתֵּר : וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן לִשְׁתּוֹת עס־ו ; אֶסְתֵּר הַמַּלְבָּה: וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר גַּם בַּיוֹם 2

הַאֲנִי בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן מַה־שְׁאֵלָתֵךְ אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וְהִנָּתֵן לָךְ וּמַה־בַּקְשְׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכות וְתֵעָשׂ :

12

13

[ocr errors]
[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

the king liad promoted him, That Mordecai had told of and how he had advanced Bigthana and Teresh, two of him above the princes and the king's chamberlains, the servants of the king.

keepers of the door, who 12 Haman said moreover, sought to lay hand on

the Yea, Esther the queen did let king Ahasuerus. no mar come in with the

3 And the king said, What king unto the banquest that honour and dignity hath been she had prepared but myself; done to Mordecai for this? and to-morrow am I invited Then said the king's servants unto her also with the king. that ministered unto him,

13 Yet all this availeth me There is nothing doue for nothing, so long as I see him. Mordecai the Jew sitting at 4 And the king said, Who the king's gate.

is in the court? (Now Haman 14 Then said Zeresh his was come into the outward wife and all bis friends unto court of the king's house, to him, Let a gallows be made speak unto the king to hang of fifty cubits high, and to- Mordecai on the gallows that morrow speak thou unto the he had prepared for him.) king that Mordecai may be 5 And the king's servants hanged thereon: then go thou said unto him, Bebold, Hain merrily with the king unto man standeth in the court. the banquet. And the thing And the king said, Let him pleased Haman; and he caus- come in. ed the gallows to be made. 6 So Haman came in. And

the king said unto him, What CHAP. VÌ.

shall be done unto the man ON that night could not the whom the king delighteth to

king sleep; and he com- honour?(Now Hamanthought manded to bring the book of in his heart, To whom would records of the Chronicles; the king delight to do honour and they were read before more than to myself?) the king.

7 And Haman answered 2 And it was found written, the king, For the

man

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »