Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors]
[ocr errors]

12

[ocr errors]

1:

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר גַּדְּלָוֹ הַמֶּלֶךְ וְאֵת אֲשֶׁר נִשְׁאוֹ עַל־ הַשָּׂרִים וְעַבְדֵי הַמֶּלֶךְ: וַיֹּאמֶר הָמָן אַף לֹא־הֵביאה 12 אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה עִם־הַמֶּלֶךְ אֶל־הַמִּשְׁתֵּה אֲשֶׁר־ עֶשְׂתָה כִּי אִם־אוֹתִי וְגַם־לְמָחָר אֲנִי קָרוּא־לָהּ עִם־ הַמֶּלֶךְ : וְכָל־זֶה אֵינֶנּוּ שׁוֶה לִי בְּכָל־עֵת אֲשֶׁר אֲנִי 13 רֹאֶה אֶת־מָרְדְּכַי הַיְהוּדִי יוֹשֵׁב בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ : וַתֹּאמֶר לוֹ זֶרֶשׁ אִשְׁתּוֹ וְכָל־אֹהֲבָיו יַעֲשׂוּ־עֵץ גְּבהִ14 חֲמִשִׁים אַמָּה וּבַבּקֶר אֲמַר לַמֶּלֶךְ וְיִתְלָוּ אֶת־מָרְדְּכַי עָלָיו וּבָא עִם־הַמֶּלֶךְ אֶל־הַמִּשְׁתֶּה שָׂמֵחַ וַיִּיטַב הַדָּבָר י לִפְנֵי הָמָן וַיַּעַשׂ הָעֵץ : * בַּלַּיְלָה הַהוּא נָדְדָה שְׁנָתי ? הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר לְהָבִיא אֶת־סֵפֶר הַגִּבְלֹנוֹת דִּבְרֵי

הַיָּמִים וַיִּהְיוּ נִקְרָאִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ: וַיִּמָּצֵאכָתוּב אֲשֶׁר 2 הגיד מָרדכי עַל־בְּגַתנא ותרש שני סרִיסִי הַמֶּלֶךְ מִשְׁמְרֵי הַסֶף אֲשֶׁר בִּקְשׁוּלִשְׁלֹחַ יָד בַּמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ: וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַה־נַּעֲשָׂה יְקָר וּגְדוּלָה לְמָרְדְּכַי עַל־ זה וַיֹּאמְרוּ נָעֲרִי הַמֶּלֶךְ מְשָׁרְתָיו לא־נַעֲשָׂה עָמוֹ דָּבָר: וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מִי־בֶחָצר וְהָמָן בָּא לַחֲצר בֵּית-4 הַמֶּלֶךְ הַחִיצוֹנָה לֵאמֹר לַמֶּלֶךְ לִתְלוֹת אֶת־מָרְדְּכַי עַל־הָעֵץ אֲשֶׁר־הֵכִין לִוֹ: וַיֹּאמְרוּ נָעֲרִי הַמֶּלֶךְ אֵלָיוה הִנֵּה הָמָן עֹמֵד בֶּחָצֵר וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ יָבְוֹא: וַיָּבוֹא 6 הָמָן וַיֹּאמֶר לוֹ הַמֶּלֶךְ מַה־לָּעֲשׂוֹת בָּאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץבִּיקָרוֹ וַיֹּאמֶר הָמָן בְּלִבּוֹ לְמִי יַחְפָּץהַמֶּלֶךְ לַעֲשׂוֹת יָקֶר יוֹתֵר מִמֶּנִּי: וַיֹּאמֶר הָמָן אֶל־הַמֶּלֶךְ :

2

3

VE

CHAP. V.

6 And the king said unto NOW OW it came to pass on Esther at the banquet of wine,

the third day that Esther What is thy petition ? and it put on her royal apparel, and shall be granted thee: and stood in the inner court of what is thy request? even to the king's house, over against the half of the kingdom it the king's house: and the shall be performed. king sat upon his royal throne 7 Then answered Esther, in the royal house, over and said, My petition and my against the gate of the house. request is;

2 And it was so, when the 8 If I have found farour king saw Esther the queen in the sight of the king, and standing in the court, that if it please the king to grant she obtained favour in his my petition, and to perform sight and the king held out my request, let the king and "to Esther the golden sceptre Haman come to the banquet that was in his hand. So that I shall prepare for them, Esther drew near, and touched and I will do to-marrow as the top of the sceptre. the king hath said. 3 Then said the king unto

9 Then went Haman forth her, What wilt thou, queen that day joyful and with a Esther? and what is thy glad heart: but when Haman request? it shall be even given saw Mordecai in the king's thee to the half of the king-gate, that he stood not up,

nor moved for him, he was 4 And Esther answered, If tull of indignation against it seem good unto the king, Mordecai. let the king and Haman come 10 Nevertheless, Haman this day unto the banquet refrained himself: and when that I have prepared for him. he came home, he sent and

5 then the king said, Cause called for his friends, and Haman to make haste, that Zeresh bis wife. he may do as Esther hath 11 And Haman told them said. So the king and Ha- of the glory of his riches

, man came to the banquet that and the multitude of his child. Esther had prepared. ren, and all the things wherein

[ocr errors]

dom.

[ocr errors][ocr errors][merged small]

1

[ocr errors]

:

4

וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַתִּלְבַּשׁ אֶסְתֵּר מַלְכוּת וַתַּעֲמד 1 בַּחֲצַר בֵּית־הַמֶּלֶךְ הַפְּנִימִית נְכַח בֵּית הַמֶּלֶךְ וְהַמֶּלֶךְ יוֹשֵׁב עַל־כָּסֵא מַלְכוּתוֹ בְּבֵית הַמַלְכוּת נְכַח פּתַח הַבְּיִת : וַיְהִי כִרְאוֹת הַמֶּלֶךְ אֶת־אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה 3 עמדֶת בְּחצר נָשָׂאָה חֵן בְּעֵינָיו וַיוֹשֵׁט הַמלֶךְ לְאַסְתִּר אֶת־שַׁרְבִיט הַזָהָב אֲשֶׁר בְּיָדוֹ וַתִּקְרַב אֶסְתֵּר וַתְּגַע בְּרֹאשׁ הַשַׁרְבִיט : וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ מַה־לָּךְ אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וּמַה־בַּקְשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְיִנָּתֵן לָךְ : וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר אִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טְוֹב יָבוֹא הַמֶּלֶךְ 4 וְהָמָן הַיּוֹם אֶל־הַמִּשְׁתֵּה אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי לְוֹ: וַיֹּאמֶרה הַמֶּלֶךְ מַהֲרוּ אֶת־הָמָן לַעֲשׂוֹת אֶת־דְּבַר אֶסְתֵּר וַיָּרָא המלֶךְ וְהָמָן אֶל־הַמִּשְׁתֵּה אֲשֶׁר־עָשְׂתָה אֶסְתֵּר: וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן מַה־שְׁאֵלָהָךְ 6 וְיִנָּתֵן לָךְ וּמַה־בַּקְשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְתֵעָשׂ : וַתַּעַן אֶסְתֵּר וַתּאמַר שְׁאֵלָתִי וּבָקָשָׁתִי: אָס־מָצָאתִי הן בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ וְאִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טוֹב לָתֵת אֶת־ שְׁאֵלָתִי וְלַעֲשׂוֹת אֶת־בַּקְשָׁתִי יָבְוֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן אֶל־ הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר אֶעֶשֶׂה לָהֶם וּמָחָר אֶעֶשֶׂה כִּדְבַר

מֶלֶךְ: ויצא הָמָן בַּיּוֹם הַהוּא שָׂמֵחַ וְטוֹב לֵב וְכַרְאוֹת 9 הָמָן אֶת־מָרְדְּכַי בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ וְלֹא־קָט וְלֹא זֶע מִמֶנוּ וַיִּמָּלֵא הָמָן עַל־מָרְדְּכַי חֶמָה: וַיִּתְאַפַּק הָמָן • וַיָּבוֹא אֶל־בֵּיתוֹ וַיִּשְׁלַח וַיָּבא אֶת־אֹהֲבָיו וְאֶת־זֶרֶשׁ אִשְׁתּוֹ: וַיְסַפֵּר לָהֶם הָמָן אֶת־כְּבוֹד עָשְׁרוֹ וְרָב בּנָיו 11

6

7

ST

[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

n And Mordecai told him , live: but I have not been of all that had happened unto called to come in unto the him, and of the sum of the king these thirty days. money that Haman had pro- 12 And they told to Mormised to pay to the king's decai Esther's words. treasuries for the Jews, to 13 Then Mordecai comdestroy them:

manded to answer Esther, 8 Also he gave him the Think not with thyself that copy of the writing of the thou shalt

shalt escape in the decree that was given at king's house more than all Shushan to destroy them, to the Jews. shew it unto Esther, and to 14 For if thou altogether declare it unto her, and to holdest thy peace at this time, charge her that she should go then shall there enlargement in unto the king, to make and deliverance arise to the supplication unto him, and Jews from another place; but to make request before him thou and thy father's house for her people.

shall be destroyed: and who 9 And Hatach came and knoweth whether thou art told Esther the words of come to the kingdom for Mordecai.

such a time as this? 10 Again Esther spake 15 Then Esther bade them unto Hatach, and gave him return Mordecai this answer; commandment unto Mor- 16 Go, gather together all decai;

the Jews that are in Shushan, 11 All the king's servants, and fast ye for me, and neither and the people of the king's eat nor drink three days, night provinces do know, that who-or day: I also and my maidsoever, whether man or woens will fast likewise; and so man, shall come unto the will I go in unto the king, king into the inner court, wihch is not according to the who is not called, there is law; and if I perish, I perish. one law of his to put him to 17 So Mordecai went his death, except such to whom way, and did according to all the king shall hold out the that Esther had commanded golden sceptre, that he

may

him.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

9

11

IT

שַׁעַר-הַמֶּלֶךְ: וַיִּגֶד־לוֹ מָרְדְּלַי אֶת כָּל־אֲשֶׁר קָרָהוּ 7 וְאֵת יִפָּרָשַׁת הַכֶּסֶף אֲשֶׁר אָמַר הָמָן לִשְׁקוֹל עַל־בִּנְזֵי ? הַמֶּלֶךְ בַּיְהוּדִיים לְאַבְּדָם: וְאֶת־פַּתְשֶׁגֶן בְּתַב הַדָּת 8

אֲשֶׁר־נִתַּן בְּשׁוּשָׁן לְהַשְׁמִידָם נָתַן לוֹ לְהַרְאוֹת אֶת־ אֶסְתֵּר וּלְהַגִּיד לָהּ וּלְצוּוֹת עָלֶיהָ לָבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ לְהִתְחַבֶּן־לָוֹ וּלְבָקֵשׁ מִלְפָנָיו עַל־עַמָּהּ: וַיָּבֹא הֲתָךְ 9 וַיִּגַּד לְאֶסְתֵּר אֵת דִּבְרֵי מָרְדְּכָי; וַתֹּאמֶראֶסְתֵּר לַהֲתָךְ • וַתְּצוּהוּ אֶל־מָרְדְּכַי: כָּל־עבְדֵי הַמֶּלֶךְ וְעַם מְדִינוֹת 11

הַמֶּלֶךְ יִוֹדְעִים אֲשֶׁר כָּל־אִישׁ וְאִשָׁה אֲשֶׁר יָבוֹא אֶל־ ט הַמֶּלֶךְ אֶל-הֶחָצֵר הַפְּנִימִית אֲשֶׁר לֹא־יִקְרָא אַחַת דָּתוֹ

לְהָמִית לְבַד מֵאֲשֶׁר יְוֹשִׁיט־לוֹ הַמֶּלֶךְ אֶת־שַׁרְבִיט הַזָהָב וְהָיָה וַאֲנִי לֹא נִקְרֵאתִי לָבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ זֶה שְׁלוֹשִׁים יוֹם: וַיַגִּידוּ לְמָרְדְּכַי אֶת דִּבְרֵי אֶסְתֵּר:19 וַיֹּאמֶר מָרְדְּכַי לְהָשִׁיב אֶל־אֶסְתֵּר אַל־תְּדַמִיבְנַפְ לְהִמָּלֵט בֵּית הַמֶּלֶךְ מִכָּל־הַיְהוּדִים: כִּי אִם־הַחֲרֵש 14 תַּחֲרִישִׁי בָּעֵת הַזֹּאת רֶוַח וְהַצְלָה יַעַמְוֹד לַיְהוּדִים מִמָּקוֹם אַחֵר וְאַתְּ וּבֵית־אָבִיד תּאבֵדוּ וּמִי יוֹדֵעַ אִם־ לְעֵת כָּזֹאת הִגַּעַתְּ לַמַּלְכוּת: וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לְהָשִׁיב טו אֶל־מָרְדְּכַי : לֵךְ כְּנוֹס אֶת־כָּל־הַיְהוּדִים הַנִּמְצְאִים 16 בְּשׁוּשָׁן וְצִוּמוּ עָלַי וְאַל־תּאכְלוּ וְאַל־תִּשְׁתּוּ שְׁלֹשֶׁת יָמִים לִילָה וָיוֹם גַּם־אֲנִי וְנַעֲרֹתֵי אָצוּם בָּן וּבְכֵן אָבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר לֹא כַדָּת וְכַאֲשֶׁר אָבַדְתִּי אָבָדְתִּי: וַיַּעֲבֹר מָרְדְּכַי וַיַּעַשׂ כְּכָל אֲשֶׁר־צְוּתָה עָלָיו אֶסְתֵּר:17

13

« AnteriorContinuar »