« AnteriorContinuar »
and to the rulers of every | done, Mordecai rent his people of every province, clothes, and put on sackcloth according to the writing with ashes, and went out into thereof, and to every people the midst of the city, and after their language; in the cried with a loud anda bittercry; name of king Ahasuerus was 2 And came even before it written, and sealed with the king's gate: for none the king's ring.
might enter into the king's 13 And the letters were gate clothed with sackcloth. sent by posts into all the 3 Aud in every province, king's provinces, lo destroy, whithersoever the king's comto kill, and to cause to perish, mandment and his decree all Jews, both young and old, came, there was great mournlittle children and women, in ing among the Jews, and one day, even upon the thir- fasting, and weeping, and teenth day of the twelfth wailing: and many lay in month, which is the month sackcloth and ashes. Adar, and to take the spoil 4 So Esther's maids and of them for a prey.
her chamberlains came and 14 The copy of the writing, told it her. Then was the for a commandment to be queen exceedingly grieved; and given in every province, was she sent raiment to clothe published unto
unto all people, Mordecai, and to take away ihat they should be ready the sackcloth from him: but against that day.
he receivəd it not. 15 The posts went out, 5 Then called Esther for being hastened by the king's Hatach, one of the king's commandment ; and the chamberlains, whom he had decree was given in Shushan appointed to attend upon her, the palace. And the king and gave him a commandment and Haman sat down to to Mordecai, to know what it drink; but the city Shushan was, and why it was. was perplexed.
6 So Hatach went forth to CHAP. IV.
Mordecai unto the street of HE
per- the city, which was before ceived all that was the king's gate.
עַל־מְדִינָה וּמְדִינָה וְאֶל־שָׂרֵיעַם וָעָם מְדִינָה וּמְדִינָה כִּכְתָבָהּ וְעַם וָעָם כִּלְשׁוֹנוֹ בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרש
נִכְתָּב וְנֶחָתָם בְּטַבַּעַת הַמֶּלֶךְ: וְנִשְׁלוֹחַ סֶפָרִים בְּיָדִי שׂ הָרָצִים אֶל־כָּל־מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ לְהַשְׁמִיד לַהֲרֹג ? וּלְאַבֵּד אֶת־כָּל־הַהוּרִים מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן טַף וְנָשִׁים
בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים־עָשֶׁר הוּא־ חֹדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבְוֹז : פַּתְשֶׁגֶן הַבְּתָב לְהִנָּתֵן דֶת בְּכָל־מְדִינָה וּמְדִינָה בְּלִוּי לְכָל־הָעַמִּים לִהְיוֹת עָמְדִים לַיוֹם הַזֶּה : הָרָצִים יָצְאוּ דְחוּפִים בִּדְבַר
הַמֶּלֶךְ וְהַדֶּת נִתְּנָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה וְהַמֶּלֶךְ וְהָמָן י יָשְׁבוּ לִשְׁתּוֹת וְהָעִיר שׁוּשַׁן נָבוֹכָה: וּמָרְדְּבֵי יָדֶע
אֶת־כָּל־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה וַיִּקְרָע מָרְדְּכַי אֶת־בְּגָדָיו וַיִּלְבַּשׁ שַׂק וָאֵפֶר וַיֵצֵא בְּתוֹךְ הָעִיר וַיִּזְעַק זְעָקָה גְדוֹלָה וּמָרָה: וַיָּבוֹא עַד לִפְנֵי שַׁעַר-הַמֶּלֶךְ כִּי אֵין לְבָוֹא אֶל־שַׁעַר הַמֶּלֶךְ בִּלְבוּשׁ שְׂק: וּבְכָל־מְדִינָה וּמְדִינָה מְקוֹם אֲשֶׁר דְבַר-הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ מַגִּיעַ אבל גָדוֹל לַיְהוּדִים וְצָוֹם וּבְכִי וּמִסְפַּךְ שַׂק וָאֵפֶר יְצַע
לרַבִּים: וַתָּבוֹאנָה נַעֲרוֹת אֶסְתֵּר וְסָרִיסִיהָ וַיַּגִּידוּ ב
לה ותתחלחַל הַמַּלְבָּה מְאד וַתִּשְׁלַח בְּגָדִים לְהַלְבִּישׁ אֶת־מָרְדְּכַי וּלְהָסִיר עֲקָוֹ מֵעָלָיו וְלֹא קִבֵּל: וַתִּקְרָא אֶסְתֵּר לַהֲתָךְ מִסְרִיסֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר הֶעָמִיד לְפָנֶיהָ וַתְּצוּהוּ עַל־מָרְדְּכַי לָדַעַת מַה־זֶּה וְעַל־מַה־זֶּה : ויצא הֲתָךְ אֶל מָרְדְּכַי אֶל־רְחִוֹב הָעִיר אֲשֶׁר לִפְנֵי
ESTHER, CHAP. III. 3 Then the king's servants, king Ahasuerus, There is which were in the king's gate, a certain people scattered said unto Mordecai, Why abroad and dispersed among transgressest thou the king's the people in all the procommandments?
vinces of thy kingdom; and 4 Now it came to pass, their laws are diverse from when they spake daily unto all people, neither keep they him, and he hearkened not the king's laws, therefore it is unto them, that they told not for the king's profit to Haman, to see whether Mor- suffer them. decai's matters would stand: 9 If it please ihe king, let for he had told them that he it be written that they may be was a Jew.
destroyed; and I will pay ten 5 And when Haman saw thousand talents of silver to that Mordecai bowed not, nor the hands of those that have did him reverence, then was the charge of the business, Haman full of wrath.
to bring it into the king's 6 And he thought scorn to treasuries. lay hands on Mordecai alone; 10 And the king took his for they had shewed him the ring from his hand, and gave people of Mordecai: where it unto Haman the son of fore Haman sought to destroy Hamnidatha the Agagite
, all the Jews that were through the Jews' enemy. out the whole kingdom of 11 And the king said unto Ahasuerus, even the people Haman, The silver is given to of Mordecai.
thee, the people also, to do 7 In the first month, (that with them as it seemeth good is the month Nisan,) in the to thee. twelfth year of king Aha- 12 Then were the king's suerus, they cast Pur, that is, scribes called on the thirteenth the lot, before Haman, from day of the first month, and day to day, and from month there was written according to month, to the twelfth to all that Haman had commonth, that is the month manded, unto the king's lieuAdar.
tenants, and to the governors 8 And Haman said unto that were over every province,
יִשְׁתַּחֲנֶה: וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ 5 לְמָרְדְּכַי מַדּוּעַ אַתָּהעוֹבֵר אֵת מִצְוַת הַמֶּלֶךְ: וַיְהִי + באָמְרָם אֵלָיו יִוֹם וָיוֹם וְלֹא שָׁמַע אֲלֵיהֶם וַיַּגִּידוּ לְהָמָן לִרְאוֹת הֲיַעַמְדוּ דִּבְרֵי מָרְדְּכַי כִּי־הִגִּיד לָהֶם אֲשֶׁר־ הוּא יְהוּדִי: וַיִּרְא הָמָן כִּי־אֵין מָרְדְּלַי כֹּרֶע וּמִשְׁתַּחֲוֶהה לו וימלֵא הָמָן חֵמָה: וַיְבָז בְּעֵינָיו לִשְׁלָחַ יָדבְּמָרְדְּכַי לְבַדּוֹ כִּי־הִגִּידוּ לוֹ אֶת־עַם מָרְדְּכַי וַיְבַקְשׁ הָמָן לְהַשְׁמִיד אֶת־כָּל־הַיְהוּדִים אֲשֶׁר בְּכָל־מַלְכוּת אֲחַשְׁוֵרוֹש עַם מָרְדְּכַי: בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן הוּא־חֹדֶש 7 נִילָן בִּשְׁנַת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה לַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ הפִּיל פּוּר הוּא הַגּוֹרָל לִפְנֵי הָמָן מִיוֹם לְיוֹם וּמֵחָדָשׁ לְחדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר הוּא־חֹדֶשׁ אֲדָר : וַיֹּאמֶר הָמָן לַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ יִשְׁנּוֹ עַם־אֶחָד מְפָאֵר וּמְבֹרָד בֵּין הָעַמִּים בכל מִדִינוֹת מַלְכוּתֵךְוְרָתֵיהֶם שֹׁנוֹת מִכָּל־עם ואת־ דָּתֵי הַמֶּלֶךְ אֵינָם עֹשִׂים וְלַמֶּלֶךְ אֵין־שָׁוֶה לְהַנִיהֶם : אִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טוֹב יִכָּתֵב לְאַבְּדָם וְעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים 9 כִּכַּר־כֶּסֶף אֶשְׁקוֹל עַל־יְדֵי עֹשֵׂי הַמְלָאכָה לְהָבִיא אֶל־בִּנְזֵי הַמֶּלֶךְ : וַיָּסַר הַמֶּלֶךְ אֶת־טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדְוֹ וַיִּתְּנָהּ לְהָמָן בֶּן־הַמְדָתָא הָאֲגָגִי צרֵר הַיְהוּדִים : וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְהָמָן הַכֶּסֶף נָתוּן לָךְ וְהָעָם לַעֲשׂוֹת 1 בּוֹ טוֹב בְּעֵינֶיךְ: וַיִקְרְאוּ סְפְרֵי הַמֶּלֶךְ בַּחֹדֶשׁ 2
הָרִאשׁוֹן בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר יוֹם בּוֹ וַיִכָּתֵב בְּכָל־אֲשֶׁר־ מ צִנָּה הָמָן אֶל אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי הַמֶּלֶךְ וְאֶל־הַפַּחוֹת אֲשֶׁר'
king's chamberlain, the keeper 21 | In those days, while of the women, appointed: and Mordecai sat in the king's Esther obtained favour in the gate, two of the king's chamsight of all them that looked berlains, Bigthan and Teresh,
of those which kept the 16 So Esther was taken door, were wrath, and sought unto king Ahasuerus into his to lay hand on the king house royal in the tenth month, | Ahasuerus. which is the month Tebeth, 22 And the thing was in the seventh year of his reign. known to Mordecai, who told
17 And the king loved it unto Esther the queen; and Esther above all the women, Esther certified the king there. and she obtained grace and of in Mordecai's name. favour in his sight more than 28 And when inquisition all the virgins; so that he set was made of the matter, it the royal crown upon her was found out ;
found out ; therefore head, and made her queen they were both hanged on a instead of Vashti.
tree: and it was written in the 18 Then the king made a book of the chronicles before great feast unto all his princes the king. and his servants, even Esther's feast; and he made a release
CHAP. III. to the provinces, and gave AFTER these things did gifts, according to the state of king Ahasuerus promote the king.
Haman the son of Hamme. 19 And when the virgins atha the Agagite, and advanced were gathered together the him, and set his seat abore all second time, then Mordecai the princes that were with sat in the king's gate.
him. 20 Esther had not yet 2 And all the king's servants, shewed her kindred nor her that were in the king's gate, people; as Mordecai had char- bowed, and reverenced Haged her: for Esther did the man: for the king had so cominandment of Mordecai, commanded concerning him. like as when she was brought But Mordecai bowed not nor
did him reverence.
up with him.