Imágenes de páginas
PDF
EPUB

1 12

מִקְנֶה בָקָר וָצָאן הַרְבֵּה הִיה לי מִכָּל שֶׁהִיוּ לְפְנֵי בִּירוּשָׁלָם: כָּנַסְתִּי לִי גַּם־כּסֶף וְזָהָב וּסְגְלֶת * מְלָכִים וְהַמְּדִינוֹת עָשִׂיתִי לִי שָׁרִים וְשָׁרוֹת וְתַעֲנוֹת בְּנֵי הָאָדָם שְׁדֶה וְשִׁדְוֹת : וְגָדַלְתִּי 9 וְהוֹסַפְתִּי מִכָּל שֶׁהָיָה לְפָנַי בִּרְוּשָׁלִַם אַף חָכְמָתִי עָמְדָה לִי : וְכֹל אֲשֶׁר שָׁאֲלוּ עֵינַי לֹא אָצַלְתִּי מֵהֶם לְא־מְנַעְתִּי אֶת־לִבִּי מכָּל־שְׁמחה כִּי־לִבִּי שָׂמֵחַ מִכָּל־עֲמָלִי וְזֶה הָיָה חֶלְקִי מִכָּל־עֲמָלִי : וּפָנִיתִי אֲנִי בְּכָל־־מַעֲשֵׂי שֶׁעָשׂוּ יָדִי וּבֶעָמָל 11 שעָמַלְתִּי לַעֲשׂוֹת וְהִנֵּה הַכָּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ וְאֵין יִתְרוֹן תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ: וּפָנִיתִי אֲנִי לִרְאוֹת 19 חָכְמָה וְהִוֹלֵלוֹת וְסִכְלוּת כִּי מֶה הָאָדָם שֶׁיָּבוֹא אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ אֵת אֲשֶׁר־כְּבָר נָשָׁוּהוּ : וְרָאִיתִי 19 אֲנִי שִׁישׁ יִתְרָוֹן לַחָכְמָה מִן־הַחָכְלוּת בֵּיתְרוֹן הָאוֹר מִן־הַחְשֶׁךְ: הֶחָכָם עֵינָיו בְּרֹאשׁוֹ וְהַכְּסִיל בַּחֹשֶׁךְ 14

וְיָדַעְתִּי גַם־אָנִי שֶׁמִּקְרֶה אֶחָד יִקְרֶה אֶת־ כְּלָם: וְאָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי כְּמִקְרֵה הַכְּסִיל גַּם־אֲנִי טו וּקְרֵנִי וְלָמָּה חָכַמְתִּי אֲנִי אָז יֹתֵר וְדִבַּרְתִּי בְלִבִּי שֶׁגַּם־זֶה הֶבֶל: כִּי אֵין זִכְרְוֹן לֶחָכָם עַס הַכְּסִיל 16 לְעוֹלָם בְּשֶׁכְּבָר הַיָּמִים הַבָּאִים הַכֹּל נִשְׁכַּח וְאֵיךְ יָמוּת הֶחָכָם עס־הַכְּסִיל : וְשָׂנֵאתִי אֶת־הַחיים כִּי 17 רָע עָלַי הַמַּעֲשֶׂה שְׁנַּעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ כִּי־הַכֹּל הבֶל וּרְעוּת רוּחַ : וְשָׂנֵאתִי אֲנִי אֶת־כָּל־עֲמָלִי שֶׁאֲנִי 18

[ocr errors]

19

[ocr errors]

12 II the Preacher was king over Israel in Jerusalem:

CHAP. II. 13 And I gave my heart to I SAID in mine heart, Go seek and search out by wisdom to now, I will prove thee concerning all things that are with mirl; therefore enjoy done under heaven: this sore pleasure: and, behold, this travail hath God given to the also is vanity. sons of man, to be exercised 2 I said of laughter, It is therewith.

mad: and of mirth, What 14 I have seen all the works doeth it? that are done under the sun; 3 I sought in mine heart to and, behold, all is vanity and give myself unto wine, (yet vexation of spirit.

acquainting mine heart with 15 That which is crooked wisdom,) and to lay hold on cannot be made straight; and folly, till I might see what that which is wanting* cannot was that good for the sons be numbered.

of men which they should do 16 I communed with mine under the heaven all the days own heart, saying, Lo, I am of their life. come to great estate, and have 4 I made me great works; gotten more wisdom than all I builded me houses; I plantthey that have been before ed me vineyards; me in Jerusalem; yea, my

5 I made me gardens and heart had great experiences of orchards, and I planted trees wisdom and knowledge.

in them of all kind of fruits; 17 And I give my heart to

6 I made me pools of water, know wisdom, and to know to water therewith the wood madness and folly: I perceiv- that bringeth forth trees; ed that this also is vexation 7 I got me servants and

maidens, and had servants 18 For in much wisdom is born in my house; also I had much grief; and he that in- great possessions of great and creaseth knowledge increaseth small cattle above all that sorrow.

of spirit.

were in Jerusalem before me;

1

* Heb. Defect.

§ Heb. Had seen much.

13

[ocr errors]

JTT

אֲנִי קֹהֶלֶת הָיִיתִי מֶלֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵל בִּירוּשָׁלָם :12 וְנָתַתִּי אֶת־לִבִּי לִדְרוֹש וְלָתוּר בַּחָכְמָה עֶל כָּל־ 13 אֲשֶׁר נַעֲשֶׂה תַּחַת הַשָּׁמָיִם הוּא יעָנִין רָע נָתַן אֲהִים לִבְנֵי הָאָדָם לַעֲנוֹת בּוֹ: רָאִיתִי אֶת־19 כָּל־הַמַּעֲשִׂים שֶׁנַּעֲשׂוּ תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וְהִנֵּה הַכָּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ: מעוּת לֹא־יוּכַל לִתְקָן וְחֶסְרוֹן ט לֹא־יוּכַל לְהִמָּנוֹת: דִּבַּרְתִּי אֲנִי עֶסְ־לִבִּי לֵאמֹר 6 אֲנִי הִנֵּה הִגְדַּלְתִּי וְהוֹסַפְתִּי חָכְמָה עַל כָּל־ אֲשֶׁר־הָיָה לְפָנַי עַל־יִרְוּשָׁלִַם וְלִבִּי רָאָה הַרְבֵּה חָכְמָה וָדָעַת : וְאֶתְּנָה לִבִּי לָדַעַת חָכְמָה וְדַעַת 1 הלֵלוֹת וְשִׂכְלוּת יָדַעְתִּי שֶׁגַּם־זֶה הוּא רַעְיוֹן רָוּחַ:

כִּי בְּרֹב חָכְמָה רָב-כָּעַס וְיוֹסִיף דַּעַת יוֹסִיף 8 ב מַכְאוֹב : * אָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי לְכָה־נָא אֲנִפְכָהן

בְשִׂמְחָה וּרְאֵה בְטוֹב וְהִנֵּה גַם־הוּא הָבֶל : לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלֵל וּלְשִׂמְחָה מַה־וה עֹשָׂה:2 תַּרְתִּי בְלִבִּי לִמְשׁוֹךְ בַּיַּיִן אֶת־בְּשָׂרִי וְלִבִּי נֹהֵג 3 בַּחָכְמָה וְלֶאֱחֹז בְּסִכְלוּת עַד אֲשֶׁר אֶרְאֶה אֵי־ זֶה טוֹב לִבְנֵי הָאָדָם אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ תַּחַת הַשָּׁמַיִם מִסְפַּר יְמֵי חַיִּהֶם: הִגְדַּלְתִּי מַעֲשִׂי בָּנִיתִי לִי • בָּתִּים נָטַעְתִּי לִי כְּרָמִים : עֶשִׂיתִי לִי בַּבּוֹתה וּפַרְדָּסִים וְנָטַעְתִּי בָהֶם עֵץ כָּל־פְּרִי : עָשִׂיתִי 6 לִי בְּרֵכוֹת מָיִם לְהַשְׁקוֹת מֵהֶם יַעַר צוֹמֵחַ עֵצִים: קָנִיתִי עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת וּבְנֵי־בַיִת הָיָה לִי גַם 7

*

THE

BOOK OF ECCLESIASTES.

THE words of the Preacher, full; unto the place from

the son of David, king of whence the rivers come, Jerusalem.

thither they return again. 2 Vanity of vanities, saith 8 All things are full of the Preacher, vanity of vani-| labour; man canırot utter it: ties; all is vanity.

the eye is not satisfied with 3. What profit hath a man seeing, nor the ear filled with of all his labour which he hearing. taketh under the sun?

9 The thing that hath been, 4 One generation passeth it is that which shall be; and away, and another genera- that which is done, is that tion cometh: but the earth which shall be done: and abideth for ever.

there is no new thing under 5 The sun also ariseth, and the sun. the sun goeth down, and has- 10 Is there any thing whereteth to his place where he of it may be said, See, this is

new? it hath been already of 6 The wind goeth toward old time, which was before the south, and turneth about us. unto the north: it whirleth 11 There is no rememabout continually; and the brance of former things: wind returneth again accord-neither shall there be any ing to his circuits.

remembrance of things that 7 All the rivers run into are to come with those that the sea; yet the sea is not shall come after.

arose.

1

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

2

4

א קהֶלֶת בֶּן־דָּוִד מֶלֶךְ בִּירוּשָׁלָם : הֲבֵל הֲבָלִים

אמר קהלֶת הַבֵל הֲבָלִים הַכֹּל הָבֶל: מַה־יִתְרוֹן 3 לאדם בכל עמלו שיעמל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ: דּוֹר 4 הלֵךְ וְדוֹר בָּא וְהָאָרֶץ לְעוֹלָם עֹמָדֶת : וְזָרַחה הַשֶׁמֶשׁ וּבָא הַשֶׁמֶשׁ וְאֶל־מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוֹרֵחַ הוּא שָׁם : הוֹלֵךְ אֶל־דָּרום וְסוֹבֵב אֶל-צָפוֹן סוֹבֵב 6 לֹבֵב הוֹלִךְ הָרוּחַ וְעַל־סְבִיבֹתָיו שֶׁב הָרוּחַ : כָּל־ הַנְחָלִים הָלְכִים אֶל־הַם וְהִים אֵינֶנּוּ מָלֵא אֶל־ מְקוֹם שֶׁהַנְחָלִים הַלְכִים שָׁם הֵם שְׁבִים לָלֶכֶת : כָּל־הַדְּבָרִים יְגֵעִים לֹא־יוּכַל אִישׁ לְדַבֵּר לֹא־ * תִשְׂבַּע עַיִן לִרְאוֹת וְלֹא־תִמָּלֵא אֹזֶן מִשְׁמֵעַ : מה שֶׁהָיָה הוּא שֶׁיִּהְיֶה וּמַה־שֶׁנַּעֲשָׂה הוּא שְׁיֵעָשֶׂה 9 וְאֵין כָּל-חָדָשׁ תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ: יֵשׁ דָּבָר שֶׁיֹּאמַר רְאֵה זֶה חָדָשׁ הוּא כְּבָר הָיָה לְעלְמִים אֲשֶׁר הָיָה מִלְפָנֵינוּ: אֵין זִכְרוֹן לָרִאשֹׁנִים וְגַם לָאַחֲרֹנִים וו שֶׁיִּהְיוּ לֹא־יִהְיֶה לָהֶם זִכָּרוֹן עֶט שֶׁיִּהְיוּ לָאַחֲרֹנָה

11

:13

« AnteriorContinuar »