The ancient spirit is not dead; When from these lofty thoughts I woke, She answered, soon as she the question heard, And, thus continuing, she said, he is dead; And I have travelled weary miles to see they both were his : When last he sailed, he left the bird behind ; From bodings, as might be, that hung upon his mind.” CAUTIONS : a. The poem should begin in the ordinary level tone of narration. b. Take great care not to sound the verse-accent on like. Pronounce like-aRoman-matron's nearly as one word. c. A. quiet emphasis on not. d. The verse-accent and the sense-accent (or emphasis) both fall on there. e. This line to be said slowly. f. Take great care that the verse-accent does not strike ny. MEANINGS: 1. Covert, covering. 2. Bodings, forebodings, anticipations of coming evil. THE SQUALL. up in wild commotion. Then the wind set up a howling, And the poodle dog a yowling, THE CASTLE BY THE SEA. 137 And the cocks began a crowing, THACKERAY. CAUTIONS: a. Great care must be taken not to let the voice strike the rhymes at the end of the lines. The sense must have all the reader's attention; the rhymes will take very good care of themselves. MEANINGS : 1. Cordage and tackle, ropes and rigging. 2. Runnels, little streams. 3. Fo'ksal, the forecastle, the part of the ship devoted to the sailors. THE CASTLE BY THE SEA. This is a story of the castle of a king, seen by two different persons at different times-the one (by day) when the castle was full of joy and glee and happiness, the other (by night) when the king had lost his only daughter, and the castle was full of sorrow and gloom. “Hast thou seen that lordly castle, That castle by the sea ? The clouds float gorgeously." That castle by the sea And the mist rise solemnly.” Had theyb a merry chimel? The barp and the minstrel's rhyme ?” “ The winds and the waves of ocean, They rested quietly; And tears came to mine eye.” The king and his royal bride ? And the golden crown of pride ? A beauteous maiden there- Beaming with golden hair p" Without the crown of pride; UHLAND (translated by Longfellow). CAUTIONS: a. The emphasis is on well and not on have. Read: Wéll have. seen. b. Avoid the verse-accent upon they. The emphasis is on merry; and the reader should hasten on to that word. c. No emphasis on they; and hasten on to forth. d. This line, and the last, to be read with extreme slowness. MEANINGS : 1. Chime, sound as of bells ringing in tune. 2. Gale, poetic for wind. 3. Resplendent, brightly shining. 4. Weeds, garments. HOW HORATIUS KEPT THE BRIDGE. Tarquin, the wicked King of Rome, was expelled from the city, and fled to a neighbouring king, Lars Porsena of Clusium, the chief of all the Etruscans. The two resolved to march upon Rome and to take it. There was at that time only one bridge—a wooden bridge--on the Tiber. This bridge was held by only three men against the whole of Porsena's army, to give the senate of Rome time to cut it down. LARS PORSENA of Clusium by the nine gods he swore · That the great house of Tarquin should suffer wrong, no more; By the nine gods he swore it, and named a trysting' day, And bade his messengers ride forth, To summon his array. before the bridge goes down; And if they once may win the bridge,what hope to save the town?” Then out spake brave Horatius, the Captain of the Gate,“To every man upon this earth death cometh soon or late : HOW HORATIUS KEPT THE BRIDGE. 139 was he: 66 And how can man die better than facing fearful odds, yon strait4 path a thousand may well be stopped by threeNow who will stand on either hand, and keep the bridge with me?” Then out spake Spurius Lartius--a Ramnian proud was he: "Lo, I will stand at thy right hand, and keep the bridge with thee.”. And out spake strong Herminius-of Titian blood "I will abide on thy left side, and keep the bridge with thee."e • Horatius," quoth the Consul, “ As thou sayest, so let it be:" And straight against that great array forth went the dauntless Three. Now while the Three were tightening the harness on their backs, The Consul was the foremost man to take in hand an axe; And Fathers, mixed with Commons, seized hatchet, bar, and crow, And smote upon the planks above, and loosed the props below. Meanwhile the Tuscan army, right glorious to behold, Came flashing back the noonday light, rank behind rank, like surges6 bright Of a broad sea of gold. Four hundred trumpets sounded a peal of warlike glee, As that great host with measured tread, and spears advanced, and ensigns spread, Rolled slowly towards the bridge's head, where stood the daunt less Three. the bridge hangs tottering above the boiling tide. Back, Lartius! back, Herminius ! back, ere the ruin fall!” Back darted Spurius Lartius; Herminius darted back; And, as they passed, beneath their feet, they felt the timbers crack: But with a crash like thunder fell every loosened beam, And, like a dam, the mighty wreck lay right athwarto the stream : And a long shout of triumpho rose from the walls of Rome, As to the highest turret-tops was splashed the yellow foam. Alone stood brave Horatius,—but constant still in mind, Thrice thirty thousand foes before, and the broad flood behind. “Down with him!” cried false Sextus, with a smile on his pale face. “Now yield thee!” cried Lars Porsena, "now yield thee to our grace.” But friends and foes in dumb surprise, Stood gazing where he sank: All Rome sent forth a rapturous13 cry, Could scarce forbear to cheer. and clapping, and noise of weeping loud, spit; When young and old in circle around the firebrands close; When the girls are weaving baskets, and the lads are shaping bows; When the goodman mends his armour, and trims his helmet's plume; When the goodwife's shuttle merrily goes flashing through the loom ; |