Imágenes de páginas
[blocks in formation]

ADELGITHA. This short poem, by CAMPBELL, is perhaps the most remarkable instance of compression in English poetry. A long and eventful story is told in four short verses :-A high-born lady is slandered; an unknown knight enters the lists to clear her good name; he conquers. Then follows a conversation between the ady and the knight, in which the lady makes a remarkable discovery.

The ordeal's fatal2 trumpet sounded,"

And sad pale Adelgitha came,
When forth a valiant champion bounded,

And slew the slanderer of her fame.
She wept,

delivered from her danger;
But when he knelt to claim her glove-
- Seek not,

she cried, “ O gallant stranger,
For hapless Adelgitha’s3 love.
“For he is in a foreign far land
Whose arms
should now

have set me free;
And I must wear the willow garland4 •

For him that's dead or false to me."
“Nay! say not that his faith is tainted !"

He raised his visors —at the sight
She fell into his arms and fainted;

It was indeed her own true knight! CAUTIONS : a. The whole poem must be read with the greatest clearness and distinctness, as every line, and almost every word, contains a new development of some incident of the story. Thus, there are four events in the first four lines. b. Sad belongs to came; and pale to Adelgitha. The prose would be : “ And pale Adelgitha came sadly to the lists." c. There is a mournful and weary emphasis on the I.

MEANINGS : 1. Ordeal, trial by arms. 2. Fatal, announcing death to one of the combatants. 3. Hapless, unfortunate. 4. The willow garland was worn by those who had been forsaken. 5. Visor, the front part of his helmet, through which he sees (viser).

MAHMOUD. This is an Eastern story, told in LEIGH Hunt's best manner. A wicked officer of the sultan enters by force the house of a poor person, and acts there in a cruel and tyrannical way to all of the inmates. The poor man makes his complaint in Eastern fashion, direct to the sultan; and the sultan, also in Eastern fashion, avenges his wrong by slaying the guilty officer on the very scene of his crime. The sultan was afraid that the criminal might have been one of his own sons; but, on finding that he is not, kneels and reverently thanks God, the just Arbiter of all.

THERE came a man, making his hasty moan
Before the Sultan Mahmoud on his throne,
And crying out—“My sorrow is my right,
And I will see the sultan, and to-night."

“Sorrow,” said Mahmoud, “is a reverend I thing:
I recognise its right, as king with king;
Speak on." “A

fiend has got into my house,"
Exclaimed the staring man, “and tortures us :
One of thine officers. He comes the abhorred,
And takes possession of my house, my board,
My bed ;-I have two daughters and a wife,
And the wild villain comes and makes me mad with life.”
“Is he there now p" said Mahmoud. "No; he left
The house when I did, of my wits bereft;2
And laughed me down the street, because I vowed
I'd bring the prince himself to lay him in his shroud.
I'm mad with want-I'm mad with misery,
And oh, thou Sultan Mahmoud, God cries out for thee!”

The sultan comforted the man, and said, Go home, and I will send thee wine and bread (For he was poor), and other comforts. Go; And should the wretch return, let Sultan Mahmoud know."

In two days' time, with haggard eyes and beard,
And shaken voice, the suitor reappeared,
And said, “He's come.”—Mahmoud said not a word,
But rose and took four slaves, each with a sword,
And went with the vexed man. They reach the place,
And hear a voice, and see a female face
That to the window fluttered in affright:
“Go in,” said Mahmoud," and put out the light;
But tell the women first to leave the room ;
And when the drunkard follows them, we come.

The man went in. There was a cry, and hark !
A table falls, the window is struck dark:
Forth rush the breathless women; and behind
With curses

comes the fiend in desperate mind.3 In vain: the sabres soon cut short the strife, And chop the shrieking wretch, and drink his bloody life.

“Now light the light,” the sultan cried aloud.
'Twas done; he took it in his hand and bowed
Over the corpse, and looked upon the face;
Then turned and knelt ide

in the place,
And said a prayer, and from his lips there crept
Some gentle words of pleasure, and he wept.
In reverent silence the spectators wait,
Then bring him at his call" both wine and meat;
And, when he had refreshed his noble heart,
He bade his host be blest, and rose up to depart.



The man amazed, all mildness now and tears,
Fell at the sultan's feet with many prayers,
And begged him to vouchsafe to tell his slave
The reason

first of that command he gave
About the light; then, when he saw the face,
Why he knelt down; and lastly, how it was
That fare so poor as his detained him in the place.

The sultan said, with much humanity, 4,
“Since first I saw thee come, and heard thy cry,
I could not rid me of a dread, that one
By whom such daring villanies were done
Must be some lord of mine,-perhaps a lawless son.
Whoe'er he was, I knew my part, but feared
A father's heart, in case the worst appeared.
For this I had the light put out. But when
I saw the face, and found a stranger slain,
I knelt and thanked the sovereign Arbiter,
Whose work I had performed through pain and fear;
And then I rose and was refreshed with food
The first time since thou cam'st and marr’d'st




CAUTIONS : : a. This line to be said slowly and quietly. b. This set of circumstances to be narrated deliberately and slowly. c. Care must be taken not to let the accent fall on to, and for this purpose a pause should come after rose up.

MEANINGS : 1. Reverend, worthy of respect. 2. Bereft, deprived. 3. In de. sperate mind, with desperate intention. 4. Humanity, kindness. 5. Part, duty. 6. Arbiter, judge. 7. Marr'd'st my solitude, took away my peace of mind when alone.

THE BURIAL OF MOSES. These verses are from a longer poem, founded on the statement in Deut. xxxiv. 5, 6. “So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord. And He buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor ; but no man knoweth of his sepulchre unto this day.” The feeling of the poem is that of intense loneliness, the loneliness and the solitude of God.

By Nebo's lonely mountain,

On this side Jordan's wave,
In a vale in the land of Moab

There lies a lonely grave;"
And no man knows that sepulchre,
And no man

saw it e'er,
For the angels of God upturned the sod,

And laid the dead man there.

That was the grandest funeral

That ever passed on earth:
But no man heard the trampling,

Or saw the train go forth-
Noiselessly as the daylight

Comes back when night is done,
And the crimson streak on ocean's cheek

Grows into the great sun.
O lonely grave in Moab's land!

O dark Beth-Peor's hill!
Speak to these curious' hearts of ours,

And teach them to be still.
God hath His mysteries- of grace,

Ways that we cannot tell;
He hides them deep, like the hidden sleep3
Of him He loved so well.

MRS. ALEXANDER. CAUTIONS : a. The first verse must be read in the slow level tone of ordinary narrative. The subject proper is not reached until we come to the second verse. b. Noiselessly belongs to and modifies go forth. The funeral train went forth as noiselessly as the daylight comes to us.

MEANINGS : 1. Curious is here used in the old sense of inquisitive, trying to know too much. 2. Mysteries, secrets. Mysteries of grace, secrets and unin. telligible dealings, which yet are acts of the truest kindness and grace. 3. Sleep. Compare the text: “He giveth His beloved sleep.”

[ocr errors]

A DIRGE. This poem, by Thomas CHATTERTON, who died in 1770, at the early age of eighteen, is a dirge or elegiac poem on the death of a young man. Its usual title is, “The Minstrel's Song in Ella.”

O sing unto my roundelay);"

O drop the brinya tear with me;
Dance no more at holiday;
Like a running river be;
My love

is dead,
Gone to his death-bed,

All under the willow-tree.
B his hair as the winter night,

White his neck as summer snow,
Ruddy his face as the morning light,
Cold he lies in the grave below.
My love

is dead,
Gone to his death-bed,
All under the willow-tree.



Sweet his tougue as throstle's note,

Quick in dance as thought can be;
Deft his tabor,3 cudgel stout;
0, he lies by the willow-tree !

My love is dead,
Gone to his death-bed,

All under the willow-tree.
Hark! the raven flaps his wing

In the briered dell4 below;
Hark! the death-owl loud doth sing
To the night-mares as they go.

My love is dead,
Gone to his death-bed,

All under the willow-tree.
See, the white moon shines on high;

Whiter is my true love's shroud;
Whiter than the morning sky,
Whiter than the evening cloud.

My love is dead,
Gone to his death-bed,

All under the willow-tree. CAUTIONS : a. Take care not to mark the verse-accent on unto, but slur over the word, and make a slight pause after sing. b. This refrain should be read in a very slow and low tone.

MEANINGS : 1. Roundelay, a song or lay which goes round the companya part-song. 2. Briny, salt. 3. Tabor, a musical instrument. 4. Dell, a narrow dale.

St. PHILIP NERI, asa old writers say,
Met a young stranger in Rome's streets one day :
And, being ever courteously inclined
To give young folks a sobera turn of mind,
He fell into discourse with him; and thus

The dialogue they held comes down to us:
St. P. N. Tello me what brings you, gentle youth, to Rome ?
Youth. To make myself a scholar, sir, I come.
St. P. N. And, when you are one, what do you intend ?
Youth. To be a priest, I hope, sir, in the end.
St. P. N. Suppose it so5—what have you next in view ?
Youth. That' I may get to be a canoni too.
St. P. N. Well; and how then ?

« AnteriorContinuar »