Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

My faint spirit was sitting in the light

Of thy looks, my love;

It panted for thee like the hind at noon

For the brooks, my love.

Thy barb whose hoofs outspeed the tempest's flight

Bore thee far from me;

My heart, for my weak feet were weary soon,

Did companion thee.

II.

Ah! fleeter far than fleetest storm or steed,

Or the death they bear,

The heart which tender thought clothes like a dove

With the wings of care;

In the battle, in the darkness, in the need,

Shall mine cling to thee,

Nor claim one smile for all the comfort, love,

It may bring to thee.

5

IO

15

TO EMILIA VIVIANI.

MADONNA, wherefore hast thou sent to me
Sweet basil and mignonette,

Embleming love and health, which never yet

In the same wreath might be?

Alas, and they are wet!

Is it with thy kisses or thy tears?

For never rain or dew

Such fragrance drew

From plant or flower—the very doubt endears

My sadness ever new,

The sighs I breathe, the tears I shed for thee.

Send the stars light, but send not love to me,
In whom love ever made

Health like a heap of embers soon to fade.
March, 1821.

10

5

EPIPSY CHIDION.

VERSES ADDRESSED TO THE NOBLE AND
UNFORTUNATE LADY,

EMILIA V

NOW IMPRISONED IN THE CONVENT OF

L'anima amante si slancia fuori del creato, e si crea nel infinito un Mondo tutto per essa, diverso assai da questo oscuro e pauroso baratro.

1821.

HER OWN WORDS.

My Song, I fear that thou wilt find but few
Who fitly shall conceive thy reasoning,

Of such hard matter dost thou entertain;
Whence, if by misadventure, chance should bring.
Thee to base company, (as chance may do,)
Quite unaware of what thou dost contain,
I prithee, comfort thy sweet self again,
My last delight! tell them that they are dull,
And bid them own that thou art beautiful.

EPIPSYCHIDION.

ADVERTIZEMENT.

THE Writer of the following Lines died at Florence, as he was preparing for a voyage to one of the wildest of the Sporades, which he had bought, and where he had fitted up the ruins of an old building, and where it was his hope to have realized a scheme of life, suited perhaps to that happier 5 and better world of which he is now an inhabitant, but hardly practicable in this. His life was singular; less on account of the romantic vicissitudes which diversified it, than the ideal tinge which it received from his own character and feelings. The present Poem, like the Vita Nuova of Dante, is sufficiently 10 intelligible to a certain class of readers without a matter-of-fact history of the circumstances to which it relates; and to a certain other class it must ever remain incomprehensible, from a defect of a common organ of perception for the ideas of which it treats. Not but that, gran vergogna sarebbe a colui, 15 che rimasse cosa sotto veste di figura, o di colore rettorico: e domandato non sapesse denudare le sue parole da cotal veste, in guisa che avessero verace intendimento.

The present poem appears to have been intended by the Writer as the dedication to some longer one. The stanza on 20 the opposite page is almost a literal translation from Dante's famous Canzone

Voi, ch' intendendo, il terzo ciel movete, etc.

The presumptuous application of the concluding lines to his own composition will raise a smile at the expense of my 25 unfortunate friend: be it a smile not of contempt, but pity.

S.

« AnteriorContinuar »