My faint spirit was sitting in the light Of thy looks, my love; It panted for thee like the hind at noon For the brooks, my love. Thy barb whose hoofs outspeed the tempest's flight Bore thee far from me; My heart, for my weak feet were weary soon, Did companion thee. II. Ah! fleeter far than fleetest storm or steed, Or the death they bear, The heart which tender thought clothes like a dove With the wings of care; In the battle, in the darkness, in the need, Shall mine cling to thee, Nor claim one smile for all the comfort, love, It may bring to thee. 5 IO 15 TO EMILIA VIVIANI. MADONNA, wherefore hast thou sent to me Embleming love and health, which never yet In the same wreath might be? Alas, and they are wet! Is it with thy kisses or thy tears? For never rain or dew Such fragrance drew From plant or flower—the very doubt endears My sadness ever new, The sighs I breathe, the tears I shed for thee. Send the stars light, but send not love to me, Health like a heap of embers soon to fade. 10 5 EPIPSY CHIDION. VERSES ADDRESSED TO THE NOBLE AND EMILIA V NOW IMPRISONED IN THE CONVENT OF L'anima amante si slancia fuori del creato, e si crea nel infinito un Mondo tutto per essa, diverso assai da questo oscuro e pauroso baratro. 1821. HER OWN WORDS. My Song, I fear that thou wilt find but few Of such hard matter dost thou entertain; EPIPSYCHIDION. ADVERTIZEMENT. THE Writer of the following Lines died at Florence, as he was preparing for a voyage to one of the wildest of the Sporades, which he had bought, and where he had fitted up the ruins of an old building, and where it was his hope to have realized a scheme of life, suited perhaps to that happier 5 and better world of which he is now an inhabitant, but hardly practicable in this. His life was singular; less on account of the romantic vicissitudes which diversified it, than the ideal tinge which it received from his own character and feelings. The present Poem, like the Vita Nuova of Dante, is sufficiently 10 intelligible to a certain class of readers without a matter-of-fact history of the circumstances to which it relates; and to a certain other class it must ever remain incomprehensible, from a defect of a common organ of perception for the ideas of which it treats. Not but that, gran vergogna sarebbe a colui, 15 che rimasse cosa sotto veste di figura, o di colore rettorico: e domandato non sapesse denudare le sue parole da cotal veste, in guisa che avessero verace intendimento. The present poem appears to have been intended by the Writer as the dedication to some longer one. The stanza on 20 the opposite page is almost a literal translation from Dante's famous Canzone Voi, ch' intendendo, il terzo ciel movete, etc. The presumptuous application of the concluding lines to his own composition will raise a smile at the expense of my 25 unfortunate friend: be it a smile not of contempt, but pity. S. |