2 Being not deficient, blind, or lame of sense, Duke. Whoe'er he be, that, in this foul proceeding, Humbly I thank your grace. Duke and Sen. We are very sorry for it. [To OTHELLO. Bra. Nothing, but this is so. Oth. Most potent, grave, and reverend seigniors, My very noble and approved good masters, That I have ta’en away this old man's daughter, It is most true; true, I have married her; The very head and front of my offending 3 Hath this extent, no more. Řude am I in my speech, And little blessed with the set * phrase of peace; For since these arms of mine had seven years' pith, Till now some nine moons wasted, they have used Their dearest action in the tented field ; And little of this great world can I speak, More than pertains to feats of broil and battle ; And therefore little shall I grace my cause, In speaking for myself. Yet, by your gracious patience, I will a round, unvarnished tale deliver a Of my whole course of love; what drugs, what charms, What conjuration, and what mighty magic, (For such proceeding I am charged withal,) I won his daughter with. 1 This line is not in the first quarto. 6 The word with, supplied in the second folio, is wanting in the older copies. 1 ܪ Bra. A maiden never bold; years, of country, credit, every thing,- To vouch this, is no proof; poor likelihoods Of modern seeming," do prefer against him. 1 Sen. But, Othello, speak. maid's affections ? I do beseech you, Fetch Desdemona hither. place.- [Exeunt Iago and Attendants. And till she come, as truly as to Heaven 2 4 1 Shakspeare, like other writers of his age, frequently uses the personal instead of the neutral pronoun. 2 i. e. weak show of slight appearance. Modern is frequently used for trifling, slight, or trivial, by Shakspeare. 3 The sign of the fictitious creature so called. See Troilus and Cressida, Act v. Sc. 5. 4 This line is wanting in the first quarto. 5 The first quarto reads, as faithful: the next line is omitted in that copy. I do confess the vices of my blood, Duke. Say it, Othello. Oth. Her father loved me; oft invited me; Still questioned me the story of my life, From year to year; the battles, sieges, fortunes, That I have passed. I ran it through, even from my boyish days, To the very moment that he bade me tell it. Wherein I spoke of most disastrous chances, Of moving accidents, by flood, and field; Of hair-breadth scapes i' the imminent deadly breach ; Of being taken by the insolent foe, And sold to slavery; of my redemption thence, And portance in 1 in my travel's history: Wherein of antres ? vast, and deserts wild, Rough quarries, rocks, and hills whose heads touch heaven, It was my hint to speak, such was the process; And of the cannibals that each other eat, The anthropophagi, and men whose heads Do grow beneath their shoulders. These things to 2 hear, " 1 The first quarto reads: “ And with it all my travel's history.” By “ my portance in my travel's history,” perhaps, is meant, my carriage or behavior in my travels, as described in my narration of them. Portance is thus used in Coriolanus. 2 i. e. caverns (from antrum, Lat.). 3 The quarto and first folio read, “ desarts idle ;” the second folio reads, “ desarts wilde ;” and this reading was adopted by Pope. " Mr. Malone taxes the editor of the second folio with ignorance of Shakspeare's meaning; and idle is triumphantly reinstated in the text. It does not seem to have occurred to the commentators that will might add a feature of some import, even to a desert; whereas idle, i. e. sterile, leaves it just as it found it, and is (without a pun) the idlest epithet which could be applied. Mr. Pope, too, had an ear for rhythm ; and as his reading has some touch of Shakspeare, which the other has not, and is, besides, better poetry, I should hope that it would one day resume its proper place in the text.”—Gifford. Notes on Sejanus. Ben Jonson's Works. According to the suggestion of Mr. Gifford, the reading of the second folio is here restored. 4 Nothing excited more universal attention than the accounts brought i Intention and attention were once synonymous. 2 To aver upon faith or honor was considered swearing. Would Desdemona seriously incline: strange; Enter DESDEMONA, Iago, and Attendants. Duke. I think this tale would win my daughter too.Good Brabantio, Take up this mangled matter at the best. 66 by sir Walter Raleigh, on his return from his celebrated voyage to Guiana, in 1595, of the cannibals, amazons, and especially of the nation whose heads Do grow beneath their shoulders.” See his Narrative in Hackluyts Voyages, vol. iii. ed. 1600, fol. p. 652, et seq. p. 677, &c. These extraordinary reports were universally credited. a Men do their broken weapons rather use, I pray you, hear her speak; My noble father, God be with you !—I have done.- Duke. Let me speak like yourself; and lay a sentence, , Is the next way to draw new mischief on. li. e. “ let me speak as yourself would speak, were you not too much heated with passion.”—Sir J. Reynolds. 2 Grise. This word occurs again, in the same sense, in Timon of Athens “For every grise of fortune 53 VOL. VII. |