ASNS, Volumen29;Volumen31Westermann, 1862 Vols. for 1858- include "Sitzungen der Berliner Gesellschaft für das Studium der neueren Sprachen." |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 34
Página 28
... Sinn . Seepferd ' in der Wogen Tosen Haben zwar kein eigen Haus ; Dennoch ruh'n die sorgenlosen Auf der Brust der Fluten aus . Aber meine Müh ' und Plagen , Täglich , nächtlich wachsen sie , Ich muss wandern , ich muss zagen , Denn zum ...
... Sinn . Seepferd ' in der Wogen Tosen Haben zwar kein eigen Haus ; Dennoch ruh'n die sorgenlosen Auf der Brust der Fluten aus . Aber meine Müh ' und Plagen , Täglich , nächtlich wachsen sie , Ich muss wandern , ich muss zagen , Denn zum ...
Página 83
... sinn , dasselbe ästhetisch geläuterte Urtheil , dieselbe Kenntniss der Sprache im Allgemeinen , und des dichterischen Sprach- gebrauchs Shakspeare's im Besondern , dieselbe Vertrautheit mit der Literatur , dem gesellschaftlichen und ...
... sinn , dasselbe ästhetisch geläuterte Urtheil , dieselbe Kenntniss der Sprache im Allgemeinen , und des dichterischen Sprach- gebrauchs Shakspeare's im Besondern , dieselbe Vertrautheit mit der Literatur , dem gesellschaftlichen und ...
Página 84
... sinn- und be- deutungs erscheint . Die Herausgeber seit der zweiten Folioausgabe von 1632 , welche richtig erkannten , dass Vllorxa ( oder Ullorxa nach der neueren Art zu drucken ) unmöglich ein griechischer oder rö- mischer Name wie ...
... sinn- und be- deutungs erscheint . Die Herausgeber seit der zweiten Folioausgabe von 1632 , welche richtig erkannten , dass Vllorxa ( oder Ullorxa nach der neueren Art zu drucken ) unmöglich ein griechischer oder rö- mischer Name wie ...
Página 89
... Sinn , was er eben aus den unleserlichen Zügen herauszuerkennen vermochte , was aber weder im Englischen noch in einer andern Sprache ein Wort ist . Oder- was wahrscheinlicher ist die Urschrift Shakspeare's hatte sich nicht erhalten ...
... Sinn , was er eben aus den unleserlichen Zügen herauszuerkennen vermochte , was aber weder im Englischen noch in einer andern Sprache ein Wort ist . Oder- was wahrscheinlicher ist die Urschrift Shakspeare's hatte sich nicht erhalten ...
Página 90
... Sinn unterzulegen weiss , Statt Strachy schreibt er nämlich Trachy , was von Thrace ( Thracien ) man sieht nicht recht , wie dies möglich ist herkommen und wahrscheinlich also einen Thracier bedeuten soll ; und die Mög- lichkeit der ...
... Sinn unterzulegen weiss , Statt Strachy schreibt er nämlich Trachy , was von Thrace ( Thracien ) man sieht nicht recht , wie dies möglich ist herkommen und wahrscheinlich also einen Thracier bedeuten soll ; und die Mög- lichkeit der ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
Act 1 Scene Adjectiv alten Archiv f. n. Sprachen Artikel Barch Bedeutung bequeath besonders Braunschweig Brief Buch Charakter Christenthume Cornh denken deutschen Dichter Dick eben eigenthümliche Endung englischen ersten Falstaff finden Form Frankreich französischen französischen Sprache Freunde ganze Gedicht Geist Gérard de Nerval gewiss giebt give good Grammatik grossen Hamlet Hand Henri Murger Hermann und Dorothea Herr Herz höchst hohen in's Jahre jetzt Kinder konnte land lassen lateinischen Leben Leisewitz Lever Davenp Lewes lichen Liebe Lieder Literatur Little Dorr lord love machen macht made make Mann Menschen Mittheilung muss Namen Nathan der Weise neat neueren Nothwendigkeit Othello Personen Präpositionen Reade recht romanischen romanischen Sprachen Rostock Sache sagen sagt Saladin Schrift Schüler Shakspeare Shakspeare's sittlichen soll Stelle Stenographie Superlativ take Theil Thlr thou thun time Tischbein touch-and-go Troilus Ueber Uebersetzung unserer used varlet verbes Verfasser Verse viel Volk Weise wenig Werke Werth wohl word Wort zweiten
Pasajes populares
Página 188 - tis his will : Let but the commons hear this testament, (Which, pardon me, I do not mean to read) And they would go and kiss dead Caesar's wounds, And dip their napkins in his sacred blood ; Yea, beg a hair of him for memory, And, dying, mention it within their wills, Bequeathing it, as a rich legacy, Unto their issue.
Página 188 - But here's a parchment with the seal of Caesar ; I found it in his closet, 'tis his will : Let but the commons hear this testament, (Which, pardon me, I do not mean to read) And they would go and kiss dead Caesar's wounds, And dip their napkins...
Página 168 - A maiden never bold; Of spirit so still and quiet, that her motion Blush'd at herself...
Página 210 - Noch kenne ich keinen Ort in Deutschland, wo dieses Stück schon jetzt aufgeführt werden könnte. Aber Heil und Glück dem wo es zuerst aufgeführt wird.
Página 421 - Tell me where is fancy bred, Or in the heart or in the head ? How begot, how nourished? Reply, reply. It is engender'd in the eyes, With gazing fed ; and fancy dies In the cradle where it lies. Let us all ring fancy's knell : I'll begin it, — Ding, dong, bell ALL.
Página 179 - Therefore no, no, for I resign to thee. Now mark me how I will undo myself: — I give this heavy weight from off my head, And this unwieldy sceptre from my hand, The pride of kingly sway from out my heart; With mine own tears I wash away my balm, With mine own hands I give away my crown...
Página 17 - Zur Nation euch zu bilden, ihr hoffet es, Deutsche, vergebens ; Bildet, ihr könnt es, dafür freier zu Menschen euch aus.
Página 192 - twill endure wind and weather. Vio. 'Tis beauty truly blent, whose red and white Nature's own sweet and cunning hand laid on : Lady, you are the cruell'st she alive, If you will lead these graces to the grave, And leave the world no copy.
Página 211 - Unaufhaltsam enteilet die Zeit." — Sie sucht das Beständ'ge. Sei getreu, und du legst ewige Fesseln ihr an. Theophmne. Zeigt sich der Glückliche mir, ich vergesse die Götter des Himmels; Aber sie stehn vor mir, wenn ich den Leidenden seh'.
Página 313 - ... have deceived the people of their money; and also have committed many heinous felonies and robberies, to the great hurt and deceit of the people they have come among,