I fee thy flying river as it sports, And hear it as it murmurs: And beauteous alfo is this fcene where now Pleas'd we fojourn; and here, perhaps e'en here And the rose reddens with the richest hue; Are painted all with flowers; ADAM. Now by these cooling fhades, These variegated flow'rs, By the foft mufic of the rills and birds, Let us fit down in joy. LOG EVE. Behold then I am feated; How I rejoice in viewing,, not alone, These flow'rs, these herbs, these high and graceful plants. But Adam, more my lover, Thou, thou art he by whom the meadows feem More beautiful to me, The fruit more blooming, and the streams more clear. ADAMO. Non pon tanti arrecarmi Leggiadri fior quefti be' campi adorni, Non fon mendaci i detti, Voi da rugiade aeree afperfe fiete, D' Eva mia cara e bella, Ch'ella sparse per gioia, Il fuo fattor lodando, Ed al rotar di duo terreni foli, Nel ciel de la fua fronte S'ergon per non cadere, Il vago Paradifo Ornando d' un bel vifo.. L'orrecchio armonizar, dir Eva, io t' amo, Troppo s'affida il core Che Thefe decorated fields, ADA M. With all their flow'ry tribute, cannot equal Those lovelier flowers that with delight I view My words are not untrue; You fhine befprinkl'd with ætherial dew, But these more living flow'rs Of my dear beauteous Eve Seem freshen'd every hour By foft devotion's dew, That she with pleasure sheds, i And by the rays of two terrestrial funs, In that pure Heav'n her face, They rife, and not to fall, Of an enchanting visage. EVE. Dear Adam, do not seek With tuneful eloquence To footh my ear by fpeaking of thy love; The heart is confident Che sfavilli di puro e fanto ardore, Hor tu ricevi in cambio, ò caro amico, Quefto vermiglio don; ben lo conofci, Queft' è 'l frutto beato. ADAMO.. Laffo me, che remiro? ohime, che fefti, Rapitrice del pomo, Da gran fignor vietato? EVA. Lunga fora il narrarti La cagion, che m' induffe A far preda del pomo. Hor basti ch'io ADAMO.. Ah non fia ver, non fia Ch' à te per effer grato Mi moftri al cielo ribellante, ingrato, E 'n ubidire a donna Disubidisca al mio Fattore, a Dio. Dunque pena di morte Non ti fe per terror la guance fmorte. E tu credi fe'l pomo Efca foffe di morte, EVA. Che That fondly flames with pure and hallow'd ardour; This vermeil tinctur'd gift; you know it well; This is the bleffed apple. ADA M. Alas! what fee I! Ah! what haft thou done? The reason that induced me To make this fruit my prey; let it fuffice, I've gained thee wings to raise thy flight to heav'n. ADAM. Ne'er be it true, ah! never, That to obtain thy favour I prove to Heav'n rebellious and ungrateful, And to obey a woman So difobey my Maker and my God. Then did not death denounc'd, With terror's icy paleness blanch thy cheek? EVE. And think'st thou, if the apple Were but the fruit of death, The |