Imágenes de páginas
PDF
EPUB

I fee thy flying river as it sports,

And hear it as it murmurs:

And beauteous alfo is this fcene where now

Pleas'd we fojourn; and here, perhaps e'en here
The lilly whitens with the pureft luftre,

And the rose reddens with the richest hue;
Here also, bath'd in dew,
Plants of minutest growth

Are painted all with flowers;
Here trees of ampleft leaf
Extend their rival fhades,
And stately rife to heav'n. I

ADAM.

Now by these cooling fhades,
The beauty of these plants,
By these delightful meadows,

These variegated flow'rs,

By the foft mufic of the rills and birds,

Let us fit down in joy.

LOG

EVE.

Behold then I am feated;

How I rejoice in viewing,, not alone,

These flow'rs, these herbs, these high and graceful plants.

But Adam, more my lover,

Thou, thou art he by whom the meadows feem

More beautiful to me,

The fruit more blooming, and the streams more clear.

[blocks in formation]

ADAMO.

Non pon tanti arrecarmi

Leggiadri fior quefti be' campi adorni,
Che vie piu vaghi fiori, io non rimiri
Nel bel giardin del tuo leggiadro volto;
Dativi pace o fiori,

Non fon mendaci i detti,

Voi da rugiade aeree afperfe fiete,
Voi lieto fate humil terreno herboso,
Ad un fol fiammeggiar d'acceso sole,
Ma co'l cader del fol voi pur cadrete.
Ma gli animati fiori,

D' Eva mia cara e bella,
Vanfi ogn' hora irrigando,
Da le calde rugiade,

Ch'ella sparse per gioia,

Il fuo fattor lodando,

Ed al rotar di duo terreni foli,

Nel ciel de la fua fronte

S'ergon per non cadere,

Il vago Paradifo

Ornando d' un bel vifo..

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

L'orrecchio armonizar, dir Eva, io t' amo,

Troppo s'affida il core

Che

Thefe decorated fields,

ADA M.

With all their flow'ry tribute, cannot equal

Those lovelier flowers that with delight I view
In the fair garden of your beauteous face;
Be pacified, ye flow'rs,

My words are not untrue;

You fhine befprinkl'd with ætherial dew,
You give the humble earth to grow with joy
At one bright sparkle of the blazing sun;
But with the falling fun ye also fall:

But these more living flow'rs

Of my dear beauteous Eve

Seem freshen'd every hour

By foft devotion's dew,

That she with pleasure sheds,
Praising her mighty Maker;

i

And by the rays of two terrestrial funs,

In that pure Heav'n her face,

They rife, and not to fall,
Decking the Paradise

Of an enchanting visage.

EVE.

Dear Adam, do not seek

With tuneful eloquence

To footh my ear by fpeaking of thy love;

The heart is confident

[blocks in formation]

Che sfavilli di puro e fanto ardore,

Hor tu ricevi in cambio, ò caro amico,

Quefto vermiglio don; ben lo conofci,
Queft' è 'l pomo vietato,

Queft' è 'l frutto beato.

ADAMO..

Laffo me, che remiro? ohime, che fefti,

Rapitrice del pomo,

Da gran fignor vietato?

EVA.

Lunga fora il narrarti

La cagion, che m' induffe

A far preda del pomo. Hor basti ch'io
D' ali impennarti al ciel l' acquifto feci.

ADAMO..

Ah non fia ver, non fia

Ch' à te per effer grato

Mi moftri al cielo ribellante, ingrato,

E 'n ubidire a donna

Disubidisca al mio Fattore, a Dio.

Dunque pena di morte

Non ti fe per terror la guance fmorte.

E tu credi fe'l pomo

Efca foffe di morte,

EVA.

Che

That fondly flames with pure and hallow'd ardour;
In sweet exchange accept, my gentle love,

This vermeil tinctur'd gift; you know it well;
This is the fruit forbidden;

This is the bleffed apple.

ADA M.

Alas! what fee I! Ah! what haft thou done?

[blocks in formation]

The reason that induced me

To make this fruit my prey; let it fuffice,

I've gained thee wings to raise thy flight to heav'n.

ADAM.

Ne'er be it true, ah! never,

That to obtain thy favour

I prove to Heav'n rebellious and ungrateful,

And to obey a woman

So difobey my Maker and my God.

Then did not death denounc'd,

With terror's icy paleness blanch thy cheek?

EVE.

And think'st thou, if the apple

Were but the fruit of death,

The

« AnteriorContinuar »