Englyn upon the celebrated Greyhound of Prince Llywelyn ab Iorwerth. Claddwyd Cilhart † celvydd, ymlyniad I'mlaenau Eivionydd ; Parod ginio i'w gynydd. Parai'r dydd, yr heliai Hydd! The remains of fam'd Killhart, fo faithful and good, The bounds of the Cantred conceal; His mafter was fure of a meal. + There is a general tradition in North Wales, that a wolf had entered the house of prince Llywelyn. Soon after the prince returned home, and going into the nursery, he met his dog Killbart, all bloody, and wagging his tail at him; prince Llywelyn, on entering the room, found the cradle where his child lay overturned, and the floor flowing with blood; imagining that the greyhound had killed the child, he immediately drew his fword and ftabbed it; then, turning up the cradle, found under it the child alive, and the wolf dead. This fo grieved the prince, that he erected a tomb over his faithful dog's grave: where afterwards the parishchurch was built, and goes by that name, Bedd Gelhart, or the grave of Killhart, in Caernarvonbire. From this incident is derived a very common Welsh proverb: “ Yr wy'n edi-varu cymmaint a'r Gwr a laddodd ei Vilgi," i. e. "I repent as much as the man who flew his greyhound." Prince Llywelyn ab Iorwerth married Joan, a daughter of King John, by Agatha, daughter of Robert Ferrers, earl of Derby; and this dog was a prefent to the prince, from his father-in-law, about the year 1205. He first folicits of the Fair, one fweet kifs, then a hundred and twelve; fourthly, five thousand fix hundred; fifthly, one thoufand eight hundred; and lastly, twenty-four thousand. The fum total of kiffes demanded, is 31,5.13. 76 THE POETICAL STRIFE OF THE BARDS FOR THE CHAIR, &c. ENGLYNION. The extempore Compofitions of the Poets of North Wales, at the great Eisteddvod, or Bardic Congress, which was held at Caerwys, in Flintshire, in the year 1567. This is a very curious relick of that period, and displays the alliterative melody, and refinement, in great perfection, which is the very effence of Welsh poetry; and now first exhibited from the prefs. Mawr-glôd Eifteddfod, îs dail-ac irwydd, Mawr gyfa fydd mur gôf fail, Mor gaead y mae 'r gwiail! Howel Ceiriog CYWYDD Y CUSAN; or Song of the KISS: By Gruffydd Hiraethog, of Denbighshire, who flourished about A. D. 1522. This Poem is esteemed one of the most elegant and masterly compofitions in the Welsh language, with refpect to the skilful arrangement of its alliterations and the sweetnefs, and easy flow of its harmonious founds. Perhaps, no fpecimen can be selected from the Bafia, of Joanes Secundus Nicolaius; nor from Ovid, that excels this Song, on the fubject of Love. Cefais, un cofus Wener, Clywed ei hanadl claiar. Cyflaeth mîn eur-frig haf-loer, Evan Tew. Cynnes i fynwes f'ai oer; Wiliam Llyn. Cnoad manfwyn cnawd mein-ferch, Clyd ennaint, clau hâd annerch, Clo mîn yn clymmu einioes, Claim ar hwn, cael im' a'i rhoes. Another MS. has thefe additional Lines Cychwynad cû wych annerch, Cyfodiad, gofodiad ferch: · Ffon Englyn i Vilgi Melyn. Nôdyn, Ci melyn cymalau, gwiw-lwybr Gelyn hydd brych winau; r Gog luofog liw afur-iaith gynnar Ar ôl pob man, llan a lle, a chwrw, 'R ôl rhodio, treiglo pób trẻ, Goreu yn y Siroedd gowir iawn Seren, Tri pheth, a bariaeth y byd, o'm gwirvodd, Tannau a'i hodlau o hyd, Clywch hyn celu o châr, Gwen ara' liw gwawn oror, Gwn i'w lliw, ganu llawer. Cael Telyn wir ddŷn oedd iach, a phennill A phennu cyvrinach; A man o'r byd meinir bách, Wich a výdd a chyveddach. Englyn, a Thelyn, a Thân; a Choden Y Vún lwys, dyna vyw 'n lân. D. G. Englyn i Wallt Merch. Euraid fad iawnblaid fidanbleth, uwch bên Dwys glirblaen a difgleirbleth, To a pack of Hounds. Clywais vawl argais vel organ,-beraidd Sy' beraidd ar wyndwn; A Chorn fdd yn chwyrnu fứn Yn ganiad,―awn ac unwn ! D. E. 1758. E. Morys, Siôn Tudur yn gyrru cenadon at ei Gariad. Dw'r Clwyd di arfwyd diweirferch,-dy donn; Di 'dwaenoft bób llanerch: Dwg arwydd, dwg fadrwydd ferch, Dwg Ann wen deugain annerch. Llwynog dau eiriog diriaid—dos ymaith, (Da frommi Vytheiaid) Dwg arwydd iawn rhwydd mae 'n rhaid, Y Wennol wybrol obry, hêd unwaith, Hed at Ann, rhaid it hynny, Y Gwynt traws helynt tros hëolydd,-bròn, Siôn Tudur, o Wicwair yn Swydd Fflint, 'wr bonheddig, Englyn i Tom, Cloch Eglwys Crift yn Rhyd-ycheen. A'i Tom yw'r Glóch drom a glywch draw, 'n rhue Mae'n rhywyr ymadaw ; A digllon wyr a'u degllaw, Cyn y nos yn canu náw. X T. Parch, W. Wynn. An Epitaph |