Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

74 TLYSAU PENNILLION, or POETICAL BLOSSOMS, LYRIC SONGS, and EPIGRAMS.

[blocks in formation]

Englyn upon the celebrated Greyhound of Prince Llywelyn ab Iorwerth.

Claddwyd Cilhart † celvydd, ymlyniad

I'mlaenau Eivionydd ;

Parod ginio i'w gynydd.

Parai'r dydd, yr heliai Hydd!

The remains of fam'd Killhart, fo faithful and good,

The bounds of the Cantred conceal;
Whenever the doce, or the stag he pursued,

His mafter was fure of a meal.

+ There is a general tradition in North Wales, that a wolf had entered the house of prince Llywelyn. Soon after the prince returned home, and going into the nursery, he met his dog Killbart, all bloody, and wagging his tail at him; prince Llywelyn, on entering the room, found the cradle where his child lay overturned, and the floor flowing with blood; imagining that the greyhound had killed the child, he immediately drew his fword and ftabbed it; then, turning up the cradle, found under it the child alive, and the wolf dead. This fo grieved the prince, that he erected a tomb over his faithful dog's grave: where afterwards the parishchurch was built, and goes by that name, Bedd Gelhart, or the grave of Killhart, in Caernarvonbire. From this incident is derived a very common Welsh proverb: “ Yr wy'n edi-varu cymmaint a'r Gwr a laddodd ei Vilgi," i. e. "I repent as much as the man who flew his greyhound." Prince Llywelyn ab Iorwerth married Joan, a daughter of King John, by Agatha, daughter of Robert Ferrers, earl of Derby; and this dog was a prefent to the prince, from his father-in-law, about the year 1205.

[blocks in formation]

He first folicits of the Fair, one fweet kifs, then a hundred and twelve; fourthly, five thousand fix hundred; fifthly, one thoufand eight hundred; and lastly, twenty-four thousand. The fum total of kiffes demanded, is 31,5.13.

[blocks in formation]
[ocr errors][merged small]

76

THE POETICAL STRIFE OF THE BARDS FOR THE CHAIR, &c.

ENGLYNION.

The extempore Compofitions of the Poets of North Wales, at the great Eisteddvod, or Bardic Congress, which was held at Caerwys, in Flintshire, in the year 1567.

This is a very curious relick of that period, and displays the alliterative melody, and refinement, in great perfection, which is the very effence of Welsh poetry; and now first exhibited from the prefs.

Mawr-glôd Eifteddfod, îs dail-ac irwydd,
I Gaerwys wŷch adail;

Mawr gyfa fydd mur gôf fail,

Mor gaead y mae 'r gwiail!

Howel Ceiriog

[blocks in formation]

CYWYDD Y CUSAN; or Song of the KISS: By Gruffydd Hiraethog, of Denbighshire, who flourished about A. D. 1522.

This Poem is esteemed one of the most elegant and masterly compofitions in the Welsh language, with refpect to the skilful arrangement of its alliterations and the sweetnefs, and easy flow of its harmonious founds. Perhaps, no fpecimen can be selected from the Bafia, of Joanes Secundus Nicolaius; nor from Ovid, that excels this Song, on the fubject of Love.

Cefais, un cofus Wener,
Cyfa îs bwngc wefus bér,
Cyffegriad trwfiad traserch,
Cyffegr mîn, cus goreu merch.
Cael hwn fydd calon hawfhad,
Cwrets o hirnych cariad :
Cŷd afael byncio deufin,
Ciniaw gwell na'r càn a gwîn.
Cyffro enwog, hôff rinwedd
Cariad, mal cymmyfgiad mêdd:
Cain dlofwawd, cnawdliw iefin,
Cawn flâs facc, neu falmsey wîn. -
Cym❜rais wîn, cymmar ofai,
Cla 'n iach o bôb clwy' a wnai;
Corph iechyd fywyd heb fâr,

Clywed ei hanadl claiar.

Cyflaeth mîn eur-frig haf-loer,

Evan Tew.

Cynnes i fynwes f'ai oer;

Wiliam Llyn.

[blocks in formation]

Cnoad manfwyn cnawd mein-ferch,
Cnewyllyn o fiwgr-wîn ferch.
Cawn ûnrhodd, cu iawn anrheg,
Caru obr toft croywber têg:
Cwmîn a fiwgr-wîn, ôs iach,
Cawn flâs anys felyfach.
Croyw orau fêdd Creirwy fîn,
Cyfryw ûn nis cai frenin ;

Clyd ennaint, clau hâd annerch,
Clo cauad fafn, cliccied ferch.
Calennig loyw eurfrig loer,
Cariad, triagl cûr tra-oer;
Claf flyfiad, cariad cywraint,
Cael hwn, a weryd cul haint ".
Celfyddyd rhag clwyf oddef;
Cariad enneiniad o nêf!
Cyfeddach, nis cai fawddyn,
Câf oes hîr, o cefais hyn.

Clo mîn yn clymmu einioes,

Claim ar hwn, cael im' a'i rhoes.

Another MS. has thefe additional Lines

Cychwynad cû wych annerch,

Cyfodiad, gofodiad ferch:
Cyfur clâf o'i oeraf waith,
Cael aur dwbl, cariad obaith.
Cywraint gyweirgorn caru,
Cweiriau fais o'r cûr a fu:
Croywder anhepcor ydoedd,
Cofiad flâs, cafod-fêl oedd.
Can liw'r ôd ceim loer ydoedd,
Cael parch rhaid celu pwy oedd.

·

Ffon

[merged small][ocr errors]

Englyn i Vilgi Melyn.

Nôdyn, Ci melyn cymalau, gwiw-lwybr

Gelyn hydd brych winau;
Nid cynt yw na gwynt yn gwau,
Nid yw'r gwynt gynt nag yntau.

r Gog luofog liw afur-iaith gynnar
A'th ganiad mor eglur,
Boreu viwfig brau vefur ;
Gelyn eiddig farrug fúr.

Ar ôl pob man, llan a lle, a chwrw,
A charu merchede';

'R ôl rhodio, treiglo pób trẻ,
Tég edrych tuag adre!

Goreu yn y Siroedd gowir iawn Seren,
Gynnwys vain ganol gynes vwyn geinwen;
Gariad wen ebrwydd goreu dan wybren,
Dawnus i llewyrch daionus a llawen :
Eli gardd, Gwen hardd, privardd ai praw,
Hon o vawl bylaw vel Helen.

Tri pheth, a bariaeth y byd, o'm gwirvodd,
Am gyrrodd mewn advyd,

Tannau a'i hodlau o hyd,

[blocks in formation]

Clywch hyn celu o châr,
Cufanav o'm cufenir;

Gwen ara' liw gwawn oror,

Gwn i'w lliw, ganu llawer.

Cael Telyn wir ddŷn oedd iach, a phennill

A phennu cyvrinach;

A man o'r byd meinir bách,

Wich a výdd a chyveddach.

Englyn, a Thelyn, a Thân; a Choden
Ag y chydig Arian;
Cwrw iachus, a Chúfan,

Y Vún lwys, dyna vyw 'n lân.

[ocr errors]

D. G.

Englyn i Wallt Merch.

Euraid fad iawnblaid fidanbleth, uwch bên
Gwych Baenes ireiddbleth;

Dwys glirblaen a difgleirbleth,
Gwawr ddinam yn fflam ei phléth,

To a pack of Hounds.

Clywais vawl argais vel organ,-beraidd
Y boreu 'r eis allan;
Pob mân lais, pibau mwynlan,
Hyd y Coed, buaid a'i cán.-
Cydlais yw'r adlais erioed-yn cweirio,
Carol pryves vein-droed ;
Llais mwyn glan-gais mewn glyn-goed,
Cainc bydd cwm, cán cywydd coed.
Melus-lais cu adlais cin,—y boreu,

Sy' beraidd ar wyndwn;

A Chorn fdd yn chwyrnu fứn

Yn ganiad,―awn ac unwn !

D. E. 1758.

E. Morys,

Siôn Tudur yn gyrru cenadon at ei Gariad. Dw'r Clwyd di arfwyd diweirferch,-dy donn; Di 'dwaenoft bób llanerch:

Dwg arwydd, dwg fadrwydd ferch,

Dwg Ann wen deugain annerch.

Llwynog dau eiriog diriaid—dos ymaith,

(Da frommi Vytheiaid)

Dwg arwydd iawn rhwydd mae 'n rhaid,
I'm gwawr Ann, a'm gwír enaid.

Y Wennol wybrol obry, hêd unwaith,
Di'dwaenoft boll Gymru;

Hed at Ann, rhaid it hynny,
Mae nyth it y’mben ei thy.

Y Gwynt traws helynt tros hëolydd,-bròn,
A bryniau a gelltydd ;
Annerch Ann-wen, feren fydd,
Gain eiphryd, gan ei Phrydydd,

Siôn Tudur, o Wicwair yn Swydd Fflint, 'wr bonheddig,
a'i Cânt, 1580.

Englyn i Tom, Cloch Eglwys Crift yn Rhyd-ycheen. A'i Tom yw'r Glóch drom a glywch draw, 'n rhue Mae'n rhywyr ymadaw ; A digllon wyr a'u degllaw,

Cyn y

nos

yn canu náw.

X

T. Parch, W. Wynn.

An Epitaph

« AnteriorContinuar »