« AnteriorContinuar »
1. Serv. I think, he is : but a greater soldier than he, you wot one.
2. Serv. Who? my master?
1. Serv. Nay, not so neither; but I take him to be the greater soldier.
2. Serv. 'Faith, look you, one cannot tell how to say that: for the defence of a town, our general is excellent.
1. Serv. Ay, and for an assault too.
Re-enter third Servant.
3. Serv. O, saves, I can tell you news; news,
1. 2. Serv. What, what, what? let's partake.
3. Serv. I would not be a Roman, of all nations ; I had as lieve be a condemn'd man.
1. 2. Serv. Wherefore? wherefore?
3. Serv. Why, here's he that was wont to thwack our general, Caius Marcius.
1. Serv. Why do you say, thwack our general?
3. Serv. I do not say, thwack our general; but he was always good enough for him.
2. Sery. Come, we are fellows, and friends: he was ever too hard for him; I have heard him say so himself.
1. Serv. He was too hard for him directly, to say the truth on’t: before Corioli, he scotch'd him and notch'd him like a carbonado.
2. Serv. An he had been cannibally given, he might have broil'd and eaten him too.?
he might have broil'd and eaten bim 800.] The old copy. reads-boild. "The change was made by Mr. Pope. Maloni.
1. Serv. But, more of thy news?
3. Serv. Why, he is so made on here within, as if he were son and heir to Mars : set at upper end o' the table: no question alk'd him by any of the senators, but they stand bald before him: Our
general himself makes a mistress of him; sanctifies himself with’s hand, and turns up the white o’the eye to his discourse. But the bottom of the news is, our general is cut i' the middle, and but one half of what he was yesterday: for the other has half, by the entreaty and grant of the whole table. He'll
go, he says, and fowle the porter of Rome gates by the ears :' He will mow down all before him, and leave his passage poll’d.
fanElifies himself with’s hand,] Alluding, improperly, to the act of crossing upon any strange event. JOHNSON,
I rather imagine the meaning is, considers the touch of his hand as holy; clasps it with the same reverence as a lover would clasp the hand of his mistress. If there be any religious allusion, I should rather fuppose it to be the imposition of the hand in confirmation.
MALONE. Perhaps the allusion is (however out of place) to the degree of sanctity anciently supposed to be derived from touching the corporal relick of a faint or a martyr. Steevens.
9 He'll — fowle the porter of Rome gates by the ears:) That is, I suppose, drag him down by the ears into the dirt. Souiller, Fr. JOHNSON.
Dr. Johnson's suppofition, though not his derivation, is just. Skinner says the word is derived from fow, i. e. to take hold of a person by the ears, as a dog seizes one of these animals. So, Heywood, in a comedy called Love's Mistress, 1636:
“ Venus will fowle me by the ears for this." Perhaps Shakspeare's allufion is to Hercules dragging out Cerberus. STEVENS.
Whatever the etymology of forle may be, it appears to have been a familiar word in the last century. Lord Strafford's corre(pondent, Mr. Garrard, uses it as Shakspeare does. Straff. Lett.
“ A lieutenant soled him well by the ears, and
Vol. II. p. 149
2. SERV. And he's as like to do't, as any man I can imagine.
3. Serv. Do't? he will do't : For, look you, fir, he has as many friends as enemies : which friends, sir, (as it were,) durst not (look you, sir,) show themselves (as we term it,) his friends, whilft he's in directitude.3
1. Serv. Directitude! What's that?
3. Serv. But when they shall fee, sir, his crest up again, and the man in blood, they will out of their
drew him by the hair about the room.” Lord Strafford himself uses it in another sense, Vol. II. p. 138. “ It is ever a hopeful throw, where the caster soles his bowl well.” In this passage to fole seems to fignify what, I believe, is usually called to ground a bowl. TYRWHITT.
Cole in his Latin Dictionary, 1679, renders it, aurem fumma ri vellere. MALONE.
To foole is still in use for pulling, dragging, and lugging, in the West of England. S. W.
2 - his palage poll’d.] That is, bared, cleared. Johnson. To poll a person anciently meant to cut off his hair.
So, in Damætas' Madrigall in praise of his Daphuis, by J. Wooton, published in England's Helicon, quarto, 1600:
“ Like Nisus golden hair that Scilla pold.” It likewise signified to cut off the head. So, in the ancient metrical history of the battle of Floddon Field:
“ But now we will withstand his grace,
" Or thousand heads shall there be polled.” STEEVENS. So, in Christ's Tears over Jerusalem, by Thomas Nashe, 1594: " -- the winning love of neighbours round about, if haply their houses should be environed, or any in them prove unruly, being pilled and pould too unconscionably.”-Poul'd is the spelling of the old copy of Coriolanus also. MALONE.
3 - whilf he's in directitude.] I suspect the author wrote: whilft he's in discreditude; a made word, instead of discredit. He intended, I suppose, to put an uncommon word into the mouth of this servant, which had some resemblance to fense: but could hardly hav meant that he mould talk absolut nonsense.
Malone, - in blood,] See p. 14, n. 3. Malone,
burrows, like conies after rain, and revel all with him.
1. Serv. But when goes this forward?
3. Serv. To-morrow; to-day; presently. You shall have the drum struck up this afternoon: 'tis, as it were, a parcel of their feast, and to be executed ere they wipe their lips.
2. Serr. Why, then we shall have a stirring world again. This peace is nothing, but to rult iron, increase tailors, and breed ballad-makers."
1. SERV. Let me have war, say I; it exceeds peace, as far as day does night; it's spritely, waking, audible, and full of vent.“ Peace is a very apoplexy, lethargy; mulld, deaf, neepy, insensible; a getter of more bastard children, than wars a destroyer of men.8
s This peace is nothing, but ro ruff &c ] I believe a word or two have been loft. Shakspeare probably wrote:
This peace is good for nothing but, &c. Malone. Sir Thomas Hanmer reads--is worth nothing, &c. STEEVENS.
- full of vent.] Full of rumour, full of materials for difconrse. JOHNSON.
mullid,] i. e. foften'd and dispirited, as wine is when burnt and sweeten'd. Lat. MuilitusHANMER.
8 — than wars a destroyer of men.] i. e. than wars are a destroyer of men. Our author almost every where uses wars in the plural. See the next speech. Mr. Pope, not attending to this, reads—than war's, &c. which all the subsequent editors have adopted. Walking, the reading of the old copy in this speech, was rightly corrected by him. MALONE.
I thould have persisted in adherence to the reading of Mr. Pope, had not a fimilar irregularity in speech occurred in All's well that ends will, Act II. sc. i. where the second Lord says—" 0, 'tis brave wars .!” as we have here -" wars may be said to be a ra. vilher.”
2. Serv. 'Tis so:and as wars, in some sort, may be said to be a ravisher; so it cannot be denied, but peace is a great maker of cuckolds.
1. Serv. Ay, and it makes men hate one another.
3. SERV. Reason; because they then less need one another. The wars, for my money. I hope to see Romans as cheap as Volcians.-They are rising, they are rising. ALL. In, in, in, in.
Rome. A Publick Place.
Enter SICINIUS and BRUTUS.
Sic. We hear not of him, neither need we fear
him; His remedies are tame i’ the present peace' And quietness o' the people, which before
Perhaps, however, in all these instances, the old blundering transcribers or printers, may have given us wars instead of war.
STEEVENS. · His remedies are tame i' the present peace-] The old reading is,
His remedies are tame, the present peace.
neither need we fear him;
And quietness o' the people, The meaning, somewhat harshly expressed, according to our author's custom, is this: We need not fear him, the proper remedies against him are taken, by restoring peace and quietness. Johnson. I rather suppose the meaning of Sicinius to be this:
His remedies are tame, i. e, ineffe&tual in times of peace like these. When the people were