autem humiliatus sum nimis. Ego dixi in excessu meo; * omnis homo mendax. Quid retribuam Domino, * pro omnibus, quæ retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, * et nomen Domini invocabo. Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus; * pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus. O Domine, quia ego servus tuus, * ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ. Dirapisti vincula mea; * tibi sacrificabo hostiam lau + Expl. The Lord will be ever true to his promise. ‡ Expl. I will pour out a libation on his altar in thanksgiving for his having saved me. will I sacrifice a sacrifice of praise, and call on the name of the Lord. I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people; * in the courts of the house of the Lord, in the midst of thee, O Jerusalem. the dis, et nomen Domini invocabo. Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi ejus; * in atriis domus Domini, in medio tui, Jerusalem. Psalm cxxv. Lord W brings back the capd I tives of Sion; * we shall be like men in comfort. Then shall our mouth be filled with joy: * and our tongue with exultation. Then shall they say amongst the Gentiles; * The Lord hath done great things for them. The Lord hath done great things for us; * we are now in joy. Bring back, O Lord, our captive people,* like a torrent in the south.§ They that sow in tears,* shall reap in exultation. Going they went and wept, * when they cast their seeds. But returning they shall come with joy, * carrying their sheaves. N convertendo Dominus captivitatem Sion; * facti sumus sicut consolati. Tunc repletum est gaudio os nostrum ; * et lingua nostra exultatione. Tunc dicent inter Gentes; * magnificavit Dominus facere cum eis. Magnificavit Dominus facere nobiscum; * facti sumus lætantes. Converte, Domine captivitatem nostram, * sicut torrens in austro. Qui seminant in lacrymis, * in exultatione me tent. Euntes ibant, et flebant, * mittentes semina sua. Venientes autem venient cum exultatione, * portantes manipulos suos. ‡ Lit. We were. But the context directs it to be in the future, and St. Augustin interprets the whole psalm of our future and final deliverance from the bondage of corruption. § Expl. Bring back thy people from their captivity, which will fill them with joy, as a torrent of fresh water doth the inhabitants of the hot, burnt-up countries of the south. D * OMINE, probasti me, et cognovisti me; cognovisti sessionem meam, et resurrectionem me; * thou hast known tu Thou hast known my thoughts afar off; *my path and my line ‡ hast thou examined. And thou hast foreseen all my ways;*when there was no speech on my tongue. Behold, O Lord, thou knowest all things, the last, and those of old;*thou formedst me, and laid'st thy hand upon me. § Thy knowledge is too wonderful for me; * it is great, and I cannot reach it. meam. Intellexisti cogitationes meas de longe : * semitam meam, et funiculum meum investigasti. Et omnes vias meas prævidisti; * quia non est sermo in lingua mea. Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima, et antiqua: * tu formasti me, et postisti super me ma num tuam, Mirabilis facta est scientia tua ex me; * confortata est, et non potero ad eam. Whither shall I go from Quò ibo a spiritu tuo ? * thy spirit ; *And from thy et quò a facie tua fugiam? face whither shall I fly? If I ascend to heaven, thou art there; *if Igo down to hell, thou art also there. If I take my wings in the morning, *and dwell in the farthest isles of the sea; Truly thy hand will lead me thither; * and thy right hand support me. And I said; perhaps darkness may conceal me;* even night itself will shine on me in my pleasures. Si ascendero in cælum, tu illic es; * si descendero in infernum, ades. Si sumpsero pennas meas diluculo, * et habitavero in extremis maris; Etenim illuc manus tua deducet me; * et tenebit me dextera tua. Et dixi; forsitan tenebræ conculcabunt me; * et nox illuminatio mea in deliciis meis. + Expl. Both at rest, and in action. ‡ My conduct of life, the rule of my actions. 'Tis an allusion to the line and plummet of the mason. § Expl. Even in the womb of my mother, as soon as I was formed, thou laid'st hold of me, as thy own. For darkness shall not be dark to thee and the night shall be light as day; *the darkness of the one and the light of the other are the same to thee. For thou art in possession of my reins †; * thou hast protected me from my mother's womb. I will acknowledge to thee, that thou art awful in thy greatness;* wonderful are thy works, and my soul knoweth it right well. Not a bone of mine is hid from thee, which thou formedst in secret; * and my whole substance in the lower parts of the earths. Thy eyes did see my imperfect being, and in thy book were all parts written ;*they were formed day by day, and none of them before.‡ But to me, O God, thy friends are exceeding honourable; *exceeding mighty is their power. I will set about to number them, but they will be found more than the sands of the sea ; * I rose up, and am still with thee. || Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur ; * sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus. Quia tu possedisti renes meos: * suscepisti me de utero matris meæ. Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; * mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis. Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; * et substantia mea in inferioribus terræ. 1 + Expl. Thou hast always known the most secret thoughts of my soul. § Expl. In the womb of my mother, as much secreted from the sight of man, as if in the bowels of the earth. ‡ Expl. Thou didst behold me, when I was still an embryo in the womb of my mother. Every part of my body was noted down, as it were in a book: the formation was progressive day after day, and no part completed before its appointed time. sum tecum. || Expl. I attempted it, but was still where I was, lost in the contemplation of thy power. If thou, O God, wilt kill the wicked; * ye men of blood begone from me. Because you say in your thoughts; * they shall receive thy cities in vain.§ Lord, have I not hated them that hated thee? * and pined away at thy enemies? I have hated them with a perfect hatred; * and they are become enemies to me. Try me, O God, and know my heart; * examine me, and know my paths. And see if a way of iniquity be in me; and lead me in the everlasting way. R Psalm EMEMBER David, O Lord; * and all his meekness in suffering. How he swore to the Lord; *and made a vow to the God of Jacob. I will not enter the inner part of my house ; *I will not go into the bed whereon I lie. I will not grant sleep to my eyes; * nor slumber to my eye-lids. Or rest to my temples; till I find a place for the Lord;*an abode for the God of Jacob. Behold we heard of it in Ephrata;*we have found it in the fields of the forest. Si occideris, Deus, peccatores; * viri sanguinum declinate a me. Quia dicitis in cogitatione; * accipient in vanitate civitates tuas. Nonne qui oderunt te, Domine, oderam ? * et super inimicos tuos tabescebam? Perfecto odio oderam illos: * et inimici facti sunt mihi. Proba me, Deus, et scito cor meum ;* interroga me, et cognosce semitas meas. Et vide si via iniquitatis in me est; *deduc me in viâ æterna, cxxxi. MEMENTO, Domine mansuetudinis ejus. Sicut juravit Domino; * votum vovit Deo Jacob. Si introiero in tabernaculum domus meæ ; ** si ascendero in lectum strati mei. Si dedero somnum oculis meis; * et palpebris meis dormitationem. Et requiem temporibus meis; donec inveniam locum Domino; * tabernaculum Deo Jacob. Ecce audivimus eam in Ephrata; a; * invenimus eam in campis sylvæ. $ Expl. All the promises of an eternal abode in heaven are vain to the wicked. |