« AnteriorContinuar »
Leap to these arms, untalk'd of, and unseen !
of night are the stars, fo called in the Midsummer-Night's Dream. Div Warburton has already proved that Shakspeare terms the nigbe a rug. away in the Mercbant of Venice: and in the Fair Maid of be Excbange, 1607, it is spoken of under the same character :
"" The night hath play'd the swift-foot run away." Romeo was not expected by Juliet till the sun was gone, and there. fore it was of no consequence to her that any eyes should wink but those of the night; for, as Ben Jonson says in Sejanus,
-nigbt barb masy eyes, " Whereof, tho' most do neep, yet some are spies." STEEVENS. Tbar feems not to be the optative adverb urinam, but the pronoun ifta. These lines contain no wish, but a reason for Juliet's preceding wish for the approach of cloudy night; for in such a night there may be no star light to discover our stolen pleasures;
“ That runaway eyes may wink, and Romeo
BLACKSTONE. 5 Lovers can see to do obeir amorous rites By rbéir oron beauties :] So, in Marlowe's Hero and Laarder :
“ - dark night is Cupid's day." The quartos 1599 and 1609, and the folio read-And by their own beauties. In the text the undated quarto has been followed. MALONE.
o Come, civil nigbr,] Civil is grave, decently folema. JOHNSON. So, in our poet's Lover's Complaint :
“ –my white stole of chattity I daftd,
“ Shook of my sober guards and civil fears." MALONE. 7-unmann'd blood-] Hood my unmann'd blood bating in my cbecks. These are terms of falconry. An unmanned hawk is one that is not brought to endure company.. Baring (not baiting, as it has hitherte been printed) is fluttering with the wings as striving to fly away. So, in Ben Jonlon's Sad Sbepberd:
* A hawk yet half so haggard and unmann'd." Again, in the Book of banking, &c. bl. I. no date : “ It is called bao ting, for the barerb with herselfe most often caufelesle." STEEVENS.
See Vol. III. p. 317, n. *. To bood a hawk, that is, to cover its head with a hood, was an usual practice, before the bird was suffered 10 fly at its quarry. MALONI.
With thy black mantle ; till frange love, grown bold,
--grown bold,] This is Mr. Rowe's emendation. The old copies for grown have
MALONE. 8 Wbiter than new snow upon a raven's back.] Thus the quarto 1599, and the folio. The line is not in the first quarto. The editor of the second folio, for the sake of the metre, reads on a raven's back ; and so, many of the modern editors. MALONI.
9 -wben ne fall die,] This emendation is drawn from the un. dated quarto, The quarto of 1599, 1609, and the folio, read when I thall die. MALONE.
1 Take bim and cut bim out in little fars, &c.] The same childista thought occurs in The Wisdome of Doctor Dodypoll, which was acted before the year 1996:
6. The glorious parts of fair Lucilia,
* For lovers to adore and wonder at." STEZVENS. 2 ~ be garith fun.) Milton had this speech in his thoughts when he wrote Il Penserofo :
“ Hide me from day's garish eye,”—Milton. JOHNSON. Garish is gaudy, Nowy. So, in K. Richard III:
" A dream of what thou walt, a garish Hag. Again, in Marlow's Edevard II. s
1998: " march'd like players
“ With garish robes.” It sometimes lignifies wild, flighty. So, in the following instance : se tarting up and gairisbly staring about, especially on the face of Eliojo." Hinde's Elioto Libidinoso, 1660. STLEVINS,
O, I have bought the mansion of a love
Enter Nurse, with cords.
Nurse. Ay, ay, the cords. [throws them down. Ful.ah me! what news! why dost thou wring thy hands?
Nurje. Ah well-a-day! he's dead, he's dead, he's dead!
Nurse. Romeo can,
Jul. What devil art thou, that doft torment me thus ?
I am * -I bave bougbt the mansion of a love,] So, in Antony and Cleco patra :
“ – the strong base and building of my love
“ Drawing all things to it." MALONE. 3-say tbou but I,] In Shakspeare's time (as Theobald has ob. ferved,) the affirmative particle ay was usually written 1, and here it is necessary to retain the old spelling. MALONE.
4 - dearb-darting eye of cockatrice :] See Vol. VI. p. 181, n. and p. 192, n. 7. MALONE.
The strange lines that follow here in the common books, arç not in the old edition. POPE. The Itrange lines are these :
I am not I, if there be such an I,
I am not I, if there be such an 1;
Nurse. I saw the wound, I saw it with mine eyes,
Nurse. O Tybalt, Tybalt, the best friend I had!
Jul. What storm is this, that blows so contrary?
Nurse. Tybalt is gone, and Romeo banish'd;
These lines hardly deserve emendation; yet it may be proper to ob. serve, that their meannels has not placed them below the malice of fortune, the two first of them being evidently transposed; we should içad :
- that bare vowel I shall poison more
I am not 1, &c. JOHNSON. I think the transposition recommended may be spared. The second line is corrupted. Read fort instead of poor, and then the meaning will be sufficiently intelligible.
Sbot, however, may be the fame as fout. So, in Chaucer's Miller's Tale, late edit, ver. 3358 :
“ And dressed him up by a fhot window." STEVENS. 5 My dear-lor'd ccufin, and my dearer iord?] The quarto 1599, and the folio, read,
My deareft cousin, and my dearer lord ? Mr. Pope introduced the present reading from the original copy of 1597. MALONE. H4
Romeo, that kill'd him, he is banished.
Jul. O God !-did Romeo's hand shed Tybalt's blood ?
Jul. O serpent heart, hid with a fow'ring face !
Nurse. There's no trust,
6 O serpent beart, bid with a flow'ring face !
“ Run, inconfiderate, firy voluntaries,
“ Wirb ladies' faces and fierce dragons' spleen. Again, in King Henry VIII.
" You have angels' faces, but heaven knows your hearts." The line, Did ever dragon, &c. and the following eight lines, are not in the quarto' 1591. Malone. 7 Dove fearber'd raven!) The quarto 1599, and folio, read :
Ravenous dove-feather'd raven, wolvilh-ravening lamb. The word revereus, which was written probably in the manuscript by mistake in the latter part of the line, for ravening, and then ftruck out, crept from thence to the place where it appears. It was properly rejected by Mr. Theobald. MALONE.
A damned faint,] The quarto 1599, for damned has dimme; the first folio dimné The reading of the text is found in the undated quarto. MALONE.
8 Tbesegriefs, obese woes, obese forrows make me old.] So, in our authour's Lover's Complaint: * Not age, but forrow, over me hath power." MALONI.