Imágenes de páginas
[ocr errors]

Methinks, I see thee, now thou art below,
As one dead? in the bottom of a tomb:
Either my eye-light fails, or thou look at pale.

Rom. And trust me, love, in my eye so do you:
Dry sorrow drinks our blood R. Adieu! adieu! [Exit Romeo,

Jul. O fortune, fortune ! all men call thee fickle :
If thou art fickle, what doft thou with him
That is renown'd for faith? Be fickle, fortune ;
For then, I hope, thou wilt not keep him long,
But send him back.

La. Cap. [within.] Ho, daughter! are you up?

Jul. Who is't that calls? it is my lady mother?
Is she not down fo late, or up fo early ' ¿
What unaccustom'd caufe procures her thither'?

Enter Lady CAPULET.
La. Cap. Why, how now, Juliet?
Ful. Madam, I am not well.
La. Cap. Evermore weeping for your cousin's death??

-my mind misgives,
“ Some consequence yet hanging in the stars,
“ Shall bitterly begin his fearful date

“ From this night's revels.'' STEEVENS. ? O God! I bave an ill-divining foul;

Merbinks, I see thee, now obou art below,
As one dead-] S», in our authour's Venus and Adonis :

“ The thought of it doth make my faint heart bleed;
" And fear doch teach it divination;

I propbery oby dearb."
The reading of the text is that of the quarto, 1597. That of 1599,
pod the folio, read now thou art fo low. MALONE.

Dry forrow drinks our blood.] This is an allufion to the proverb, 66 forrow's dry." STEEVENS.

He is accounting for their paleness. It was an ancient notion that sorrow consumed the blood, and shortened life. Hence in one of the three parts of King Henry VI. we have blood-fucking fighs."

MALONE. 9 Is fe not down so late, or up so early ?] Is the not laid down in her bed at lo late an hour as this? or rather is the risen from bed at so early an hour of the morn? MALONE.

-procures ber birber> ] Procures for brings. WARBURTON.
? Evermore weeping for your cousin's desib 7 &c.] So, in Tbe Tragi-
call Hystory of Romeus and Juliet, 1562 :

"-ime it is that now you should our Tybalt's death forget;
« Of whom fince God hath claim'd the life that was but lent,
He is in bliss, ne is there cause why you should thus lament:

o You

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

What, wilt thou wath him from his grave with tears? An if thou could'st, thou could'st not make him live ; Therefore, have done: Some grief thews much of love ; But much of grief shews still some want of wit.

Jul. Yet let me weep for such a feeling loss.

La. Cap. So shall you feel the loss, but not the friend Which you weep for.

Jul. Feeling so the loss, I cannot choose but ever weep the friend. La. Cap. Well, girl, thou' weep'st not so much for his

As that the villain lives which slaughter'd him.

Jul. What villain, madam ?
La. Cap. That same villain, Romeo.

Jul. Villain and he are many miles asunder,
God pardon him! I do, with all my heart;
And yet no man, like he, doth grieve my heart.

La. Cap. That is, because the traitor murderer lives.

Jul, Ay, madam, from the reach of these my hands 3. 'Would, none but I might venge my cousin's death!

La.Cap. We will have vengeance for it, fear thou not: Then weep no more. I'll send to one in Mantua, Where that same banilh'd runagate doth live,-That shall bestow on him so sure a draught“, That he shall soon keep Tybalt company : And then, I hope, thou wilt be satisfied

You cannot call bim back with tears and foriekings forill;
" It is a fault thus still to grudge at God's appointed will."

MALONE. * God pardon him!] The word bim, which was inadvertently omitted in the old copies, was inserted by the editor of the second folio. MALONE.

3 Ay, madam, from, &c.) Juliet's equivocations are rather too artful for a mind disturbed by the loss of a new lover. JOHNSON.

4 Tbat fall beflow on bim so sure a draugbr,] Thus the elder quare to, which'I have followed in preference to the quartos 1599 and 1609, and the folio 3623, which read, less intelligibly,

Shall give him such an unaccustom'd dram. STEEVENS, The elder quarto has—That should, &c. The word fall is drawn from that of 1599. Malone.

unaccuftom'd dram,] In vulgar language, thall give him a dram which he is not used to. Though I have, if I mistake not, observed, that in old books unaccustomed fignifies wonderfuly power ful, efficacivus. JOHNSON


Jul. Indeed, I never shall be satisfied
With Romeo, till I behold him-dead-
Is my poor heart so for a kinsman vext:-
Madam, if you could find out but a man
To bear a poison, I would temper it;
That Romeo fhould, upon receipt thereof,
Soon sleep in quiet.-, how my heart abhors
To hear him nam’d,—and cannot come to him,
To wreak the love I bore my cousin Tybalt
Upon his body that hath Naughter'd him !

La.Cap. Find thou the means, and I'll find such a man, But now i'll tell thee joyful tidings, girl.

Jul. And joy comes well in such a needful time : What are they, I beseech your ladyship?

La. Cap. Well, well, thou haft a careful father, child; One, who, to put thee from thy heaviness, Hath forted out a sudden day of joy, That thou expect'st not, nor I look'd not for.

Jul. Madam, in happy time', what day is that?

La. Cap. Marry, my child, early next thursday morn, The gallant, young, and noble gentleman, The county Paris?, at saint Peter's church, Shall happily make thee there a joyful bride.

Jul. Now, by faint Peter's church, and Peter too,

--my cousin Tybalt- ] The last word of this line, which is not in the old copies, was added by the editor of the second folio. MALONE. s Findebou, &c.] This line, in the quarto 1597, is given to Juliet.

STLEVENS. 6-in bappy time,-) A la bonne beure. This phrase was interjected, when the hearer was not quite so well pleased as the speaker. Johns.

7 The county Paris,m] It is remarked, that “Paris, though in one place called Earl, is most commonly tiled the Countie in this play. Shakspeare seems to have preferred, for some reason or other, the Italian Comte to our Count : perhaps he took it from the old English novel, from which he is said to have taken his plot.”—He certainly did so: Paris is there first filed a young Earle, and afterward Counte, Countee, and County; according to the unsettled orthography of the time.

The word however is frequently met with in other writers; parti. cularly in Fairfax: “ So far'd the Countie with the Pagan bold," &c.

Godfrey of Bulloigne, Book 7. Stanza go. FARMER, See p. 42, n. 6. MALONI.


He fhall not make me there a joyful bride.
I wonder at this haste; that I must wed
Ere he, that should be husband, comes to woo.
I pray you, tell my lord and father, madam,
I will not marry yet; and, when I do, I swear,
It shall be Romeo, whom you know I hate,
Rather than Paris :- These are news indeed!

La. Cap. Here comes your father ; tell him so yourself. And see how he will take it at your hands.

Enter Capulet, and Nurse. Cap. When the sun sets, the air doth drizzle dew; But for the fun-set of


brother's son, It rains downright.How now ? a conduit, girl? what, still in tears o? Evermore showering! In one little body Thou counterfeit'lt a bark, a sea, a wind : For still thy eyes, which I may call the sea, Do ebb and How with tears; the bark thy body is, Sailing in this falt flood; the winds, thy sighs ; Who,-raging with thy tears, and they with them,Without a sudden calm, will overset Thy tempeft-tofled body.--How now, wife? Have you deliver'd to her our decree? La. Cap. Ay, fir; but she will none, she gives you

thanks. I would, the fool were married to her grave!

& Wben tbe fun sers, tbe air dorb drizzle dew ;) Thus the undated quarto. The quarto 1599, and the folio, read,- the carib doth drizzle dew. The line is not in the original copy.

The reading of the quarto 1599 and the folio is philosophically true; and perhaps ought to be preferred. Dew undoubtedly rises from the earth, in consequence of the action of the heat of the sun on its moit surface. Those vapours which rise from the earth in the course of the day, are evaporated by the warmth of the air as soon as they arise ; but those which rise after sun-set, form themselves into drops, or rather into that fog or mift which is termed dew. MALONE.

9 How now ? a conduir, girl? what, fill in tears ?] Conduits in the form of human figures, it has been already observed, were common in Shakspeare's time. See Vol. IV. p. 246, n. 9. We have again the same image in the The Rape of Lucrece:

“ A pretty while these pretty creatures stand,
" Like ivory conduits coral cisteras filling." MALONE.


Cap. Soft, take me with you, take me with you, wife, How! will she none ? doth the not give us thanks Is she not proud? doth the not count her bleit, Unworthy as she is, that we have wrought So worthy a gentleman to be her bridegroom?

Jul. Not proud, you have; but thankful, that you have : Proud can I never be of what I hate; But thankful even for hate, that is meant love.

Cap. How now ! how now! chop logick? What is this? Proud,-and, I thank you,—and, I thank you not ; And yet not proud ;-Mistress minion, you', Thank me no thankings, nor proud me no prouds, But settle your fine joints 'gainst thursday next, To go with Paris to saint Peter's church, Or I will drag thee on a hurdle thither. Out, you green-fickness carrion! out, you baggage! You tallow face ?!

La. Cap. Fie, fie! what are you mad?

Jul. Good father, I beseech you on my knees, Hear me with patience but to speak a word.

Cap. Hang thee, young baggage! disobedient wretch! I tell thee what,-get thee to church o’thursday, Or never after look me in the face: Speak not, reply not, do not answer me ; My fingers itch.-Wife, we fcarce thought us blest, That God nad sent us 3 but this only child; But now I see this one is one too much, 1 And yet not proud, &c.] This line is wanting in the folio.

$TEIVENS 2 -out, you baggage!

You tallow.face!) Such was the indelicacy of the age of Shak. fpeare, that authors were not contented only to employ these terms of abuse in their own original performances, but even felt no reluctance to introduce them in their versions of the most chaste and elegant of the Greek or Roman poets. Stanyhurst, the trandator of Virgil, in 1582, makes Dito cali Æneas,-bed gebrat, cullion, and tar.breecb, in the course of one speech.

Nay, in the interlude of the Repentance of Mary Magdalene, 1567. Mary Magdalen fays to one of her attendants :

Horefon, i bethrowe your heart, are you here?" STEBVENS. 3-bad fent us-] $o the first quarto, 1597. The subsequent ancient copics read had lent us. MALONE,

« AnteriorContinuar »