« AnteriorContinuar »
Fri. You say, you do not know the lady's mind; Uneven is the course, I like it not.
Par. Immoderately the weeps for Tybalt's death, And therefore have l' little talk'd of love; For Venus smiles not in a house of tears. Now, fir, her father counts it dangerous, That she doth give her sorrow so much sway; And, in his wisdom, haftes our marriage, To stop the inundation of her tears; Which, too much minded by herself alone, May be put from her by society: Now do you know the reason of this hafte. Fri. I would I knew not why it should be dow'd'.
[Afidi, Look, fir, here comes the lady towards my cell.
Jul. If I do so, it will be of more price,
Par. Poor soul, thy face is much abus'd with tears.
Jul. The tears have got small victory by that ; riage; but the words which the poet has given him, import the reverse of this, and seem rather to mean, I am not backward in reftruine ing bis bafte; I endeavour to retard him as much as I can. Dr. Johnson faw the impropriety of this expression, and that his interpretation extorted a meaning from the words, which they do not at firft present; and hence his proposed alteration; but our authour must answer for his own peculiarities. See Vol. VII. p. 564, n. 6. MALONE,
5-be pow'd.] So, in Sir A. Gorges' translation of the second book of Lucan:
will you overflow
For it was bad enough, before their spight.
Par. Thy face is mine, and thou haft sander'd it.
be so, for it is not mine own. Are you at leisure, holy father, now; Or all I come to you at evening mass ?
Fri. My leisure ferves me, penfive daughter, now:My lord, we must entreat the time alone.
Par. God shield, I should disturb devotion !Juliet, on thursday early will I rouse you: Till then, adieu ! and keep this holy kiss. (Exit PARIS.
Jul. O, shut the door! and when thou hast done so, Come weep with me; Paft hope, paft cure, paft help!
Fri. Ah, Juliet, I already know thy grief;
Jul. Tell me not, friar, that thou hear’st of this,
So the quarto, 1597. A word was probably omitted at the press. The quarto, 1599, and the fubsequent copies, read:
That is no flander, fir, which is a truth. The context fliews that the alteration was not made by Shakspeare.
MALONE. 6 Sball be ibe label to onceber deed,] The reals of deeds in our authour's time were not impressed on the parchment itself on <hich the deed was written, but were appended on distinct Nips or labels affixed to the deed. Hence in K. Ricbard II. che duke of York discovers a covenant which his son the duke of Aumerle had entered into by the depending seal :
* What feal is that, which bangs without thy bofom?" See the fac-fonile of Shakspeare's hand writing in Vol. I. Malone. K%
Turn to another, this fall say them both:
Fri. Hold, daughter; I do spy a kind of hope,
Jul. O, bid me leap, rather than marry Paris,
7 Shall play she umpire;-) That įs, this knife shall decide the ftruggle between me and my distresses. JOHN'SON.
8-commission of tby years and art--) Commillor is for gurberity or power. JOHNSON. 90, bid me leap, ratber than marry Paris, From off tbe battlements of yonder tower ;) So in King Leir, written
“ Yea, for to do thee good, I would ascend
“ And from the top leap headlong to the ground.” MALONE. --of yonder tower;] Thus the quarto 1597. All other ancient copies-of any tower. STEEVENS. 1 Cbaie me, &c.]
Or walk in thievish ways, or bid me lurk
Or hide me nightly, &c.
My edition has the words which Mr. Pope has omitted; but the old copy seems in this place preferable ; only perhaps we might better read, Where javage bears and roaring lions roam. JOHNSON.
Or shut me nightly in a charnel-house,
Fri. Hold, then; go home, be merry, give consent
And I have inserted the lines which Pope omitted; for which I must offer this short apology: in the lines rejected by him we meet with three diftinet ideas, Tuch as may be supposed to excite terror in a woman, for one that is to be found in the others. The lines now omitted ase there:
Or chain me to some steepy mountain's top,
Or shut me-, STEEVENS. The lines last quoted, which Mr. Pope and Dr. Johnson preferred, are found in the copy of 1597; in the text the quarto of 1599 is followed, except that it has-Or bide me nightly, &c.
MALONE. ? And bide me with a dead man in bis foroud ;] In the quarto 1599, and 1609, this line stands thus:
And hide me with a dead man in his, The editor of the folio supplied the defect by reading in his grave, without adverting to the disguding repetition of that word.
The original copy leads me to believe that Shakspeare wrote in his tomb; for there the line stands thus:
Or lay me in a combe with one new dead. I have, however, with the other modern editors, followed the undated quarto, in which the printer filled up the line with the word shroud.
MALONE, 3 Take i bow this pbiel, &c.] So, io sbe Tragical Hisory of Romeus and Jalier :
“ Receive this phial small, and keep it in thine eye, “ And on the marriage day, before the fun doth clear the sky, " Fill it with water full up to the very brim, “ Then drink it off, and thou shalt feel throughout each vein ani
limb “ A pleasant plumber side, and quite dispread at length " On all thy parts; from every part reve all thy kindly strength: " Withouten moving then thy idle parts shall rest,
And this distilledliquor drink thou off:
“ No pulse fball go, no heart once heave within thy hollow breast;
- where thou shalt reft, my daughter, « Till I to Mantua send for Romeus, thy knight, « Out of the tomb borb he and I will take thee forth that night.”
MALONE. Thus Painter's Palace of Pleasure, tom. ii. p. 237. « Beholde heere I give thee a viole, &c. drink so much as is contained therein. And then you shall feele a certaine kind of pleasant feepe, which incroach. ing by litle and litle all the parts of your body, wil conftrain them in such wise, as unmoveable they mal remaine: and by not doing their accustomed duties, shall loose their 'natural feelings, and you abide in such extase the space of xl houres at the least, without any beating of poulse or other perceptible motion, which thall fo aftonne them that come to see you, as they will judge you to be dead, and according to the custome of our citie, you shall be caried to the churchyard hard by our church, when you shall be intombed in the common monument of the Capellets your ancestors," &c. STEEVENS.
brough all tby veins fball run
A cold and drowsy bumour, &c.] The first edition in 1597 has in general been here followed, except only, that instead of a cold and drowsy bumour, we there find"a dull and beavy slumber," and a little lower, “no sign of breath," &c. The speech, however, was greatly enlarged; for in the first copy it consists of only thirteen lines; in the subsequent edition, of thirty three. MALONE.
s To paly ashes ;] These words are not in the original copy. The quarto, 1599, and the folio, read-To many ashes, for which the editor of the second folio substituted mealy ashes. The true reading is found in the undated quarto. This uncommon adjective occurs again in K. Henry V.
-and through their paly flames, « Each battle fees the other's umber'd face." We have had too already in a former scene" Pale, pale as asbes.'
MALONE. by eyes' windows fall,] See Vol. VII. p. 598, n.3. Malone.