Imágenes de páginas

tell'st me,

[ocr errors]

Tro. Have I not tarried ?

Hard as the palm of ploughman !--this thou Pan. Ay, the grinding; but you must tarry the bolting.

As true thou tell’st me, when I say I love her ; TRO. Have I not tarried ?

But, saying thus, instead of oil and balm, Pan. Ay, the bolting ; but you must tarry the Thou lay'st in every gash that love hath given me leavening.

The knife that made it. Tro. Still have I tarried.

Pan. I speak no more than truth. Pan. Ay, to the leavening; but here's yet in Tro. Thou dost not speak so much. the word hereafter, the kneading, the making Pan. Faith, I'll not meddle in 't. Let her be of the cake, the heating of the oven, and the as she is: if she be fair, 'tis the better for her ;. baking ; nay, you must stay the cooling too, or an she be not, she has the mends in her own hands. you may chance to burn your lips.

Tro. Good Pandarus,-how now, Pandarus ? Tro. Patience herself, what goddess e'er she be, Pan. I have had my labour for my travail; illDoth lesser blench* at sufferance than I do. thought on of her, and ill-thought on of you : At Priam’s royal table do I sit ;

gone between and between, but small thanks for And when fair Cressid comes into my thoughts, my labour. So, traitor !--when she comes !—when is she Tro. What, art thou angry,

Pandarus? what, thence ? !

with me? Pan. Well, she looked yesternight fairer than Pan. Because she's kin to me, therefore she's ever I saw her look, or any woman else.

not so fair as Helen : an she were not kin to me, Tro. I was about to tell thee,—when my heart, she would be as fair on Friday as Helen is on As wedged with a sigh, would rive in twain ; Sunday.' But what care I ? I care not an she Lest Hector or my father should perceive me, were a blackamoor; 't is all one to me. I have (as when the sun doth light a storm*) Tro. Say I she is not fair ? Buried this sigh in wrinkle of a smile :

Pan. I do not care whether you do or no. She's But sorrow, that is couch'd in seeming gladness, a fool to stay behind her father ; let her to the Is like that mirth fate turns to sudden sodness. Greeks; and so I'll tell her the next time I see

Pan. An her hair were not somewhat darker her: for my part, I'll meddle nor make no more than Helen's,—well, go to,—there were no more in the matter. comparison between the women,—but, for my part, Tro. Pandarus,she is my kinswornan; I would not, as they term Pan. Not I. it, praise her, t-but I would somebody had heard Tro. Sweet Pandarus, – her talk yesterday, as I did. I will not dispraise Pan. Pray you, speak no more to me; I will your sister Cassandra's wit; but

leave all as I found it, and there an end. Tro. O Pandarus ! I tell thee, Pandarus,

[Exit. An alarum. When I do tell thee, there my hopes lie drown'd, Tro. Peace, you ungracious clamours ! peace, Reply not in how many fathoms deep

rude sounds! They lie indrench’d. I tell thee, I am mad Fools on both sides ! Helen must needs be fair, In Cressid's love: thou answer'st, she is fair; When with


you daily paint her thus. Pour'st in the open ulcer of my heart

I cannot fight upon


argument; Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice: It is too starv'd a subject for my sword. Handlest in thy discourse,—0, that her hand, But Pandarus,–0 gods, how do you plague me! In whose comparison all whites are ink,

I cannot come to Cressid but by Pandar ; Writing their own reproach ; to whose soft seizure And he's as tetchy to be woo'd to woo, The cygnet's down is harsh, and spirit of sense As she is stubborn-chaste against all suit.

[ocr errors]

(*) Old text, a-scorne, corrected by Rowe.

(+) First folio, it.

å - blench-) To blench meant to finch, or start off. The word is found again in “ The Winter's Tale," Act II. Sc. 2; in “Hamlet,” Act II. Sc. 2; and in “ Measure for Measure," Act IV. Sc. 5.

b - when she comes!—when is she thence ?] So Rowe; the old editions having,

"—then she comes when she is thence."

Unless, indeed, the words, "her hand," were intended to be repeated, -

“Handlest in thy discourse her hand-0, that her hand," &c. In any case, it is evident from what follows, -"this thou tell'st me," &c.—that Troilus is repeating, or pretending to repeat, what Pandarus had said in praise of Cressida's hand; and the lines should be marked as a quotation.

d - she has the mends in her own hands.) This was a proverbial expression; the meaning, -She must make the best of it. So Burton, in his “ Anatomy of Melancholy,"'--" -- and if men will be jealous in such cases, the mends is in their own hands--they must thank themselves,

e - she would be as fair on Friday as Helen on Sunday.) We are not sure we understand this; it perhaps means,-She would be considered as fair in ordinary apparel as Helen in holiday finery.

c Handlest in thy discourse,-0, that her hand, ke.) This line, we surmise, has suffered from a compositor's transposition : che genuine reading, apparently, being,--

“ Handlest in thy discourse her hand, --0, that,

In whose comparison," &c.


Tell me, Apollo, for thy Daphne's love,

Alex. The noise goes, this : there is among What Cressid is, what Pandar, and what we ?

the Greeks Her bed is India ; there she lies, a pearl :

A lord of Trojan blood, nephew to Hector ; Between our Ilium and where she resides,

They call him, Ajax. Let it be call’d the wild and wandering flood;


Good; and what of him ? Ourself, the merchant; and this sailing Pandar, Alex. They say he is a very man per se, Our doubtful hope, our convoy, and our bark. And stands alone.

Cres. So do all men,—unless they are drunk,

sick, or have no legs. Alarum. Enter ÆNEAS.

Alex. This man, lady, bath robbed many beasts

of their particular additions;he is as valiant as the ÆNE. How now, prince Troilus ! wherefore not

lion, churlish as the bear, slow as the elephant: a afield ?

man into whom nature hath so crowded humours, Tro. Because not there : this woman's answer

that his valour is crushed into folly, his folly sauced sorts,

with discretion : there is no man hath a virtue, For womanish it is to be from thence.

that he hath not a glimpse of; nor any man an What news, Æneas, from the field to-day ?

attaint, but he carries some stain of it: he is ÆNE. That Paris is returned home, and hurt.

melancholy without cause, and merry against the Tro. By whom, Æneas ?

hair :d he hath the joints of every thing; but every ÆNE.

Troilus, by Menelaus. Tro. Let Paris bleed: 'tis but a scar to scorn ;

thing so out of joint, that he is a gouty Briareus,

many hands and no use; or purblind * Argus, all Paris is gor’d with Menelaus' horn. [Alarum.

eyes and no sight. ÆNE. Hark, what good sport is out of town

CREs. But how should this man, that makes me to-day!

smile, make Hector angry? TRO. Better at home, if would I might, were

Alex. They say, he yesterday coped Hector in may.

the battle, and struck him down; the disdaint and But to the sport abroad ;—are you bound thither ?

shame whereof hath ever since kept Hector fasting Æne. In all swift haste.

and waking Tro. Come, go we, then, together.

CRES. Who comes here? [Exeunt.

Alex. Madam, your uncle Pandarus.


[blocks in formation]

Cres. Who were those went by ?

Queen Hecuba and Helen.
Cres. And whither go they ?

Up to the eastern tower,
Whose height commands as subject all the vale,
To see the battle. Hector, whose patience
Is, as a virtue, fix’d, to-day was mov’d:
He chid* Andromache, and struck his armourer ;
And, like as there were husbandry in war,
Before the sun rose, he was harness'd light,
And to the field goes he; where every flower
Did, as a prophet, weep what it foresaw
In Hector's wrath.

What was his cause of anger ?

Cres. Hector 's a gallant man.
Alex. As may be in the world, lady.
Pan. What's that? what's that?
Cres. Good morrow, uncle Pandarus.

Pan. Good morrow, cousin Cressid : what do you talk of ?-Good morrow, Alexander.-How do you, cousin ? When were you at Ilium?

Cres. This morning, uncle.

Pan. What were you talking of, when I came ?
Was Hector armed and gone ere ye came to
Ilium ? Helen was not up, was she ?

CREs. Hector was gone, but Helen was not up.
Pan. E’en so; Hector was stirring early.
Cres. That were we talking of, and of his

Pan. Was he angry?
Cres. So he says here.



(*) First folio, chides.

(*) First folio, purblinded.

(+) First folio, disdaind.

sorts,-) That is, suits, fits, is appropriate. As in “Henry V." Act IV. Sc. 1,

" It sorts well with thy fierceness." Before the sun rose, he was harness'd light,-) Some corruption has been suspected here: and it is noticeable, that both

in the quartos and folio the disputed word is spelt lyte, not light : yet the obvious meaning, that Hector was lightly armed, is sufficiently intelligible.

c - additions ;] Quulilies, or characteristics.

d -- against the hair :) As we now say,-against the grain. The French have still the expression,-à contrepoil.

[graphic][ocr errors]

Pan. True, he was so ; I know the cause too ; he'll lay about him to-day, I can tell them that: and there's Troilus will not come far behind him ; let them take heed of Troilus ; I can tell thum that too.

CREs. What, is he angry too ?

Pan. Who, Troilus ? Troilus is the better man of the two.

CRES. O, Jupiter ! there's no comparison.

Pan. What, not between Troilus and Hector ? Do you


see him ? Cres. Ay, if I ever saw him before, and knew him.

Pan. Well, I say, Troilus is Troilus.

CRES. Then you say as I say; for, I am sure, he is not Hector.

Pan. No, nor * Hector is not Troilus, in some degrees.

CRES. 'Tis just to each of them; he is himself.

Pan. Himself! Alas, poor Troilus! I would, he were,

CRES. So he is.
Pan. Condition, I had gone bare-foot to India.
CREs. He is not Hector.

Pan. Himself! no, he's not himself,—would 'a were himself! Well, the gods are above ; time must friend or end. Well, Troilus, well,—I would, my

heart were in her body !-No, Hector is not a better man than Troilus.

CRES. Excuse me.

know a man,

(*) First folio, not.



Pan. He is elder.

Cres. Troilus will stand to the proof, if you'll Cres. Pardon me, pardon me.

prove it so. Pan. The other 's not come to't; you shall tell Pan. Troilus! why, he esteems her no more me another tale, when the other's come to 't. than I esteem an addle egg. Hector shall not have his wit* this year. ,

Cres. If you love an addle egg as well as you CREs. He shall not need it, if he have his own. love an idle head, you would eat chickens i’ the Pan. Nor his qualities,

shell. CRES. No matter.

Pan. I cannot choose but laugh, to think how Pan. Nor his beauty.

she tickled his chin ;-indeed, she has a marvellous CRES. 'Twould not become him,—his own 's white hand, I must needs confess. better.

CREs. Without the rack. Pan. You have no judgment, niece: Helen Pan. And she takes upon her to spy a white herself swore the other day, that Troilus, for hair on his chain. a brown favour, (for so 'tis, I must confess)-not Cres. Alas, poor chin ! many a wart is richer. brown neither

Pan. But there was such laughing ! Queen CRES. No, but brown.

Hecuba laughed, that her eyes ran o'er,Pan. Faith, to say truth, brown and not brown. CRES. With mill-stones. CRES. To say the truth, true and not true. Pan. And Cassandra laughed, Pan. She praised his complexion above Paris. CRES. But there more temperate fire Cres. Why, Paris hath colour enough. under the pot of her eyes ;-did her eyes run o'er Pan. So he has.

too ? CRES. Then Troilus should have too much : if Pan. And Hector laughed. she praised him above, his complexion is higher Cres. At what was all this laughing ? than his; he having colour enough, and the other Pan. Marry, at the white hair that Helen spied higher, is too flaming a praise for a good com- on Troilus' chin. plexion. had as lief Helen's golden tongue had Cres. An't had been a green hair, I should commended Troilus for a copper nose.

have laughed too. Pan. I swear to you, I think Helen loves him Pan. They laughed not so much at the hair as better than Paris.

at his pretty answer. CREs. Then she's a merry Greek,“ indeed.

CRES. What was his answer ? Pan. Nay, I am sure she does. She came to Pan. Quoth she, Here's but one and fifty hairso him the other day into the compassed window,- on your chin, and one of them is white. and you know he has not past three or four hairs CRES. This is her question. on his chin.

Pan. That's true; make no question of that. Cres. Indeed, a tapster's arithmetic may soon One and fifty hairs, quoth he, and one white : bring his particulars therein to a total.

That white hair is my father, and all the rest are Pan. Why, he is very young: and yet will he, his sons. Jupiter! quoth she, which of these hairs within three pound, lift as much as his brother is Paris, my husband ? The forked one, quoth Hector.

he; pluck’t out, and give it him. But there was Cres. Is he so young a man, and so old a lifter?

such laughing ! and Helen so blushed, and Paris Pan. But, to prove to you that Helen loves

so chafed, and all the rest so laughed, that it him ;-she came, and puts me her white hand to

passed. his cloven chin,

CREs. So let it now; for it has been a great Cres. Juno have mercy !-how came it cloven? while going by.

Pan. Why, you know, 't is dimpled: I think Pan. Well, cousin, I told you a thing yesterhis smiling becomes him better than any man in day; think on't. all Phrygia.

CRES. So I do.* CRES. O, he smiles valiantly.

Pan. I'll be sworn 'tis true; he will weep you, Pan. Does he not?

an 't were a man born in April. CRES. () yes, an 't were a cloud in autumn.

Cres. And I'll spring up in his tears, an 't were Pan. Why, go to then :--but to prove to you a nettle against May. [A retreat sounded. that Helen loves Troilus,

Pan. Hark! they are coming from the field :


(*) First folio, does.

(*) Old text, will.Rowe's correction. a - a merry Greek,-) This expression, which seems to have meant a wag, or humourist, is frequently met with in old books. Our earliest English comedy, Ralph Roister Dcister," has a character, who is the droll of the piece, called " Mathewe Merygreeke." See, too, Act IV. Sc. 4, of the present play,

" A woeful Cressid 'mongst the merry Greeks."

b - 80 old a lifter?) A “lifter" was anciently a cant term for a thief; and we still retain it in shop-lifter.

C - one and fifty hairs-) The old text has, " - two and fifty hairs, &c., which Theobald changed, to make out the number of Priam and his fifty sons.

[ocr errors]


shall we stand up here, and see them as they Helen's heart good now, ha !--Would I could pass toward Ilium ? good niece, do; sweet niece see Troilus now !—you shall see

* Troilus anon. Cressida. Cres. At your pleasure.

HELENUS passes over. Pan. Here, here, here's an excellent place; here we may see most bravely : I'll tell you them all

CRES. Who's that? by their names, as they pass by; but mark Troilus above the rest.

Pan. That's Helenus :-I marvel where TroiCREs. Speak not so loud.

lus is :—that's Helenus ;-I think he went not
forth to-day :--that's Helenus.

Cres. Can Helenus fight, uncle ?
Æneas passes over the stage.

Pan. Helenus ! no :-yes, he'll fight indifPan. That's Æneas; is not that a brave man?

ferent well :- I marvel where Troilus is !-Hark! he's one of the flowers of Troy, I can tell * you:

do you not hear the people cry, Troilus ?-Helebut mark Troilus; you shall see anon.

nus is a priest.

CREs. What sneaking fellow comes yonder ? ANTENOR passes over. CREs. Who's that?

TROILUS passes over. Pan. That's Antenor; he has a shrewd wit, I can tell you ; and he's a man good enough : he's Pan. Where ? yonder ? that’s o’the soundest judgmentst in Troy, whosoever,

'Tis Troilus ! there's a man, niece !-Hem ! and a proper man of person.—When comes Troi

Brave Troilus ! the prince of chivalry ! lus ?—I'll show you Troilus anon; if he see me,

CREs. Peace, for shame, peace ! you shall see him nod at me.

Pan. Mark him; notet him ;-0 brave TroiCres. Will he give you the nod ? *

lus !-look well upon him, niece; look you how Pan. You shall see.

his sword is bloodied, and his helm more hacked CRES. If he do, the rich shall have more.

than Hector's; and how he looks, and how he

goes !—0, admirable youth! he ne'er saw threeHECTOR passes over.

and-twenty.—Go thy way, Troilus, go thy way !

Had I a sister were a grace, or a daughter a godPan. That's Hector, that, that, look you, that; dess, he should take his choice. O, admirable man! there's a fellow !-Go thy way, Hector !—there's

Paris ?-Paris is dirt to him; and, I warrant, a brave man, niece !-0, brave Hector !(1)-Look Helen, to change, would give an eye to boot. how he looks! there's a countenance ! is 't not a

CREs. Here come more. brave man? CRES. 0, aš brave man!

Forces pass over the stage. Pan. Is ’a not? It does a man's heart good :look you what hacks are on his helmet ! look you yonder, do

Pan. Asses, fools, dolts ! chaff and bran, chaff see? look you

there! there's no

you jesting: there's laying on, take 't off who will,||

and bran! porridge after meat !-I could live and

die i’ the eyes of Troilus.—Ne'er look, ne'er look ; as they say: there be hacks ! CREs. Be those with swords ?

the eagles are gone; crows and daws, crows and

daws! I had rather be such a man as Troilus, Pan. Swords ! any thing, he cares not: an the devil come to him, it's all one: by God's lid, it

than Agamemnon and all Greece. does one's heart good.—Yonder comes Paris, yon

CREs. There is among the Greeks, Achilles,

a better man than Troilus. der comes Paris : look ye yonder, niece; is 't not

Pan. Achilles ! a drayman, a porter, a very a gallant man too, is 't not ?

camel. Paris passes over.

CREs. Well, well.

Pan. Well, well ?Why, have you any discreWhy, this is brave now.–Who said he came hurt tion ? have you any eyes ? do you know what a home to-day? he's not hurt: why, this will do man is ? Is not birth, beauty, good shape, dis



(*) First folio omits, tell.

(+) First folio, judgement. (1) First folio omits, a.

1$) First folio omits, there's.

(1) First folio, ill. a Will he give you the nod ?] To give the nod meant, we appre. hend, like to give the dor-the using some gesture which turned the party against whom it was directed into ridicule.

(*) First folio omits, see.

(1) First folio, not. (1) First folio, give money. b If he do, the rich shall have more If "rich " is the genuine word, it must have conveyed some allusion now lost to us possibly, however, it may be only a misprint for wretch.

« AnteriorContinuar »