Imágenes de páginas


Ad Salsillum, Poetam Romanum, ægrotantem.*

O MUSA gressum quæ volens trahis claudum,
Vulcanioque tarda gaudes incessu,
Nec sentis illud in loco minus gratum,
Quam cum decentes flava Deïope suras
Alternat aureum ante Junonis lectum ;
Adesdum, et hæc s'is verba pauca Salsillo
Refer, Camæna nostra cui tantum est cordi,
Quamque ille magnis prætulit immerito divis.
Hæc ergo alumnus ille Londini Milto,
Diebus hisce qui suum linquens nidum,
Polique tractum, pessimus ubi ventorum,
Insanientis impotensque pulmonis,
Pernix anhela sub Jove exercet flabra,
Venit feraces Itali soli ad glebas,
Visum superba cognitas urbes fama,



* Giovanni Salsilli had com- but the Latins always an iambic. plimented Milton at Rome in a In the poem before us Milton Latin tetrastich, for his Greek, has violated this rule of Latin Latin, and Italian poetry. Mil- prosody in no less than twentyton, in return, sent these elegant one instances, by inserting either Scazontes to Salsilli when in. a spondee or an anapæst in the disposed.

place in question. This is to be i. O Musa gressum quæ rolens guilty not of false quantity, but trahis claudum,] Mr. Bowle here of an erroneous fabric of verse. cites Angelinus Gazæus, a Dutch Symmons. poet, in Pia Hilaria. Antv. 1629. 4. Quam cum decentes flara p. 79.

Deżope, &c.] As the Muses sing Subclaudicante tibia redi, Scazon.

about the altar of Jupiter, in 11 It is an indispensable rule, which Pens. v. 47. This pagan theoMilton has not here always

ob-logy is applied in Paradise Lost, served, that the Scazon is to close of the angels, b. v. 161. with a spondee preceded by an

And with songs, iambus.

And choral symphonies, day without 1. In their Scazons, the Greeks


Circle his throne rejoicing. use a spondee in the fifth place,


Virosque, doctæque indolem juventutis.
Tibi optat idem hic fausta multa, Salsille,
Habitumque fesso corpori penitus sanum;
Cui nunc profunda bilis infestat renes,
Præcordiisque fixa damnosum spirat;
Nec id pepercit impia, quod tu Romano
Tam cultus ore Lesbium condis melos,

O dulce divum munus, O Salus, Hebes
Germana ! Tuque Phæbe morborum terror,
Pythone cæso, sive tu magis Pæan
Libenter audis, hic tuus sacerdos est.
Querceta Fauni, vosque rore vinoso
Colles benigni, mitis Evandri sedes,
Siquid salubre vallibus frondet vestris,
Levamen ægro ferte certatim vati.
Sic ille, charis redditus rursum Musis,
Vicina dulci prata mulcebit cantu.
Ipse inter atros emirabitur lucos
Numa, ubi beatum degit otium æternum,



23. O dulce dirum munus, &c.] a spring, where Numa is fabled I know not any finer modern to have received the Roman laws Latin lyric poetry, than from from his wife Egeria, one of this verse to the end. The close Diana's nymphs. The grove was which is digressional, but na- called nemus Aricinum, and someturally rises from the subject, is times Lucus Egeriæ et Camænaperfectly antique.

rum, and the

spring Fons Egeriæ. 27. Querceta Fauni, &c.] Fau- See Ovid's Fast. ii. 275. And nus was one of the deities brought when Numa clied, Egeria is said by Evander into Latium, accord- to have retired hither, to lament ing to Ovid, Fast. b. v. 99. This his death. Ovid, Metam. xv. is a poetical address to Rome. 487.

28. -mitis Evandri sedes,] The -Nam conjux, urbe relicta, epithet mitis is finely character- Vallis Ariciniæ densis latet abdita istic of Evander.

sylvis, &c. 33. Ipse inter atros emirabitur On these grounds Milton builds lucos, &c.] Very near the city of the present beautiful fiction. See Rome, in the middle of a gloomy Montfauc. Diar. Ital. c. xi. p. 152. grove, is a romantic cavern with edit. 1702.


Suam reclinis semper Ægeriam spectans.
Tumidusque et ipse Tibris, hinc delinitus,
Spei favebit annuæ colonorụm :
Nec in sepulchris ibit obsessum reges,
Nimium sinistro laxus irruens loro :
Sed fræna melius temperabit undarum,
Adusque curvi salsa regna Portumni.



Joannes Baptista Mansus, Marchio Villensis, vir ingeni

laude, tum literarum studio, nec non et bellica virtute,

38. Nec in sepulchris ibit ob- name in the twentieth canto of sessum reges,

the Gerusalemme, but Tasso ad. Nimium sinistro lacus irruens dressed his Dialogue on Friend. loro:]

ship to Manso, “Il Manso, overo This

was Horace's inundation of Dell'Amicitia. Dialogo del the Tiber. Od. l. i. ii. 18. “ Sig. Torquato Tasso. Al molte Vagus et sinistra

“ illustre Sig. Giovanni Battista Labitur ripa.

" Manso. In Napoli, 1596." In For the left side, being on a de- quarto. Beside a Dedication exclivity, was soon overflowed. See pressing the sincerest regard and ibid. v. 15.

attachment, five Sonnets from

Tasso to Manso are prefixed, Ire dejectum monumenta Regis.

and Manso is one of the inter* At Naples Milton was intro- locutors. Manso in return wrote duced to Giovanni Battista Man- the Life of Tasso, published in so, Marquis of Villa. See Prose 1621. And, as it here seems, of Works, vol. ii. 332. Milton at Marino. Hence our author, ver. leaving Naples sent this poem to

18. Manso. He was a nobleman of Nec satis hoc visum est in utrungt, distinguished rank and fortune, et nec pia cessant had supported a military cha

Officia in tumulo; cupis integros raracter with high reputation, of unblemished morals, a polite

Qua potes, atque avidas Parcarum

eludere leges : scholar, celebrated writer, and Amborum genus, et varia sub sorte an universal patron. It was peractam among his chief honours, that he Describis vitam, moresque, et dona had been the friend of Tasso :

Minervæ, &c. and this circumstance, above all Among Manso's other works, others, must have made Milton are,

are, “ Erocallia, in Ven. 1628. ambitious of his acquaintance. In twelve Dialogues. And “I He is not only complimented by “ Paradossi, 1608." He died in

pere Orco,

apud Italos clarus in primis est. Ad quem Torquati Tassi Dialogus extat de Amicitia scriptus; erat enim Tassi amicissimus; ab quo etiam inter Campaniæ principes celebratur, in illo poemate cui titulus GERUSALEMME CONQUISTA

Ta, lib. 20.

Fra cavalier magnanimi, e cortesi,

Risplende il Manso.Is authorem Neapoli commorantem summa benevolentia pro

secutus est, multaque ei detulit humanitatis officia. Ad hunc itaque hospes ille antequam ab ea urbe discederet, ut ne ingratum se ostenderet, hoc carmen misit.


quoque, Manse, tuæ meditantur carmina laudi Pierides, tibi, Manse, choro notissime Phæbi; Quandoquidem ille alium haud æquo est dignatus

Post Galli cineres, et Mecænatis Hetrusci.
Tu quoque, si nostræ tantum valet aura Camænæ,
Victrices hederas inter, laurosque sedebis.
Te pridem magno felix concordia Tasso
Junxit, et æternis inscripsit nomina chartis;
Mox tibi dulciloquum non inscia Musa Marinum
Tradidit ; ille tuum dici se gaudet alumnum,



1645, aged 84. See supr. note 5. See the same verse Ad Paon Epigr. vii. 1.

trem, 102. + Wood calls this “ an elegant 10. —ille tuum dici se gaudet. “ Latin poem,” Ath. Oxon. i. alumnum,] Marino cultivated poF. 263. This judgment, un- etry in the academy of the Otidoubtedly came from Edward osi, of which Manso was one of Philips, Milton's nephew, through the founders. Hither he was Aubrey the antiquary.

sent by the Muse, who was non 1. Hæc quoque, Manse, tuæ me- inscia, not ignorant of his poetical ditantur cârmina, &c.] Because abilities and inclinations, &c. For he had already been celebrated at first, against bis will, his faby many poets. Quadrio says, ther had put him to the law. by more than fifty.

Dum canit Assyrios divum prolixus amores ;
Mollis et Ausonias stupefecit carmine nymphas.
Ille itidem moriens tibi soli debita vates
Ossa, tibi soli, supremaque vota reliquit:
Nec manes pietas tua chara fefellit amici;
Vidimus arridentem operoso ex ære poetam.


11. Dum canit Assyrios divum the Humoristi are said, in Maprolixus amores ;] The allusion is rino's epitaph, to have been the to Marino's


Il Adone, chief contributors. prolix enough if we consider its Tasso was buried, in 1595, in subject; and in other respects the church of the monastery of spun out to an unwarrantable Saint Onufrius at Rome; and length. Marino's poem, called his remains were covered, by his Strage de gli Innocenti, was pub- own desire, only with a plain lished in 1633, about four years stone. Cardinal Cynthio, whom before Milton visited Italy. To he made his heir, soon afterthis

poem Milton is supposed to wards proposed to build a have been indebted in Paradise splendid tomb to his memory; Lost. Mr. Hayley thinks it there, but the design never was carried fore very remarkable, that our into execution. Manso, to whom author should not here have he bequeathed only his picture, mentioned this poem of Marino, and to whom he had committed as well as his Adone. The ob- some directions about his funeral, servation at first sight is perti- coming from Naples to Rome nent and just. But it should be about 1605, and finding not so remembered, that Milton did not much as his name inscribed on begin his Paradise Lost till many the stone under which he was years after this Epistle was writ. laid, offered to erect a suitable ten, and therefore such a poem monument, but was not percould now be no object. Milton mitted. However, he procured thought it sufficient to character- this simple but expressive inize Marino by his great and po- scription to be engraved on the pular work only, omitting his stone, Torquati Tassi ossa. At other and less conspicuous per- length the monument which now formances. See Kippis's Biogr. appears, was given by Cardinal Brit. iv. p. 341. Froin what is Bevilaqua, of an illustrious fahere said, however, it may be mily of Ferrara. inferred, that Milton could be

For a more particular account no stranger to the Strage, and of the very singular attentions must have seen it at an early and honours which Marino reperiod of his life.

ceived from Manso, the reader is 16. Vidimus arridentem operoso referred to the Italian Life of ex ære poetam.] Marino's monu- Marino, by F. Ferrari, published ment at Naples, erected by at Venice in 1633, 4to. At the Manso. But the Academy of end of Marino's Strage de gli

« AnteriorContinuar »