Imágenes de páginas

Bru. Even so.
Cas. O ye immortal gods !

Enter Lucius, with wine and tapers.

Bru. Speak no more of her.-Give me a bowl

of wine :In this I bury all unkindness, Cassius. [Drinks.

Cas. My heart is thirsty for that noble pledge : Fill, Lucius, till the wine o'er-swell the cup; I cannot drink too much of Brutus’ love. [Drinks.

Re-enter TITINIUS, with MessaLA.

Bru. Come in, Titinius :-Welcome, good Mel

Now fit we close about this taper here,
And call in question our necessities.

Cas. Portia! art thou gone?

No more, I pray you.
Messala, I have here received letters,
That young Octavius, and Mark Antony,
Come down upon us with a mighty power,
Bending their expedition toward Philippi.

Mes. Myself have letters of the self-fame tenour. BRU. With what addition?

Mes. That by proscription, and bills of outlawry,
Octavius, Antony, and Lepidus,
Have put to death an hundred senators.

Bru. Therein our letters do not well agree;
Mine speak of seventy senators, that died
By their proscriptions, Cicero being one.

The tragick Abs and Ohs interpolated by the players, are too frequently permitted to derange our author's measure. STEZVENS,

Cas. Cicero one?

Ay, Cicero is dead,
And by that order of proscription.-
Had you your letters from your wife, my lord?

Bru. No, Meffala.
Mes. Nor nothing lin your letters writ of her?
Bru. Nothing, Meffala.

That, methinks, is strange.
Bru. Why ask you? Hear you aught of her in

yours? Mes. No, my lord. Bru. Now, as you are a Roman, tell me true.

Mes. Then like a Roman bear the truth I tell :
For certain she is dead, and by strange manner.
Bru. Why, farewell, Portia.—We must die,

Meflala :
With meditating that she must die once,
I have the patience to endure it now.
Mes. Even so great men great losses should en-

Cas. I have as much of this in art’ as you,
But yet my nature could not bear it fo.
Bru. Well, to our work alive. What do

Of marching to Philippi presently?

[ocr errors]

Ay, Cicero is dead,] For the insertion of the affirmative adverb, to complete the verse, I am answerable. Steevens.

once,] i. e. at some time or other. So, in The Merry Wives of Windfor:

I pray, thee once to-night
“ Give my sweet Nan this ring."
See Vol. III. p. 434, n. 7. Steevens.
?in art-) That is, in theory. MALONE.

Cas. I do not think it good.

Your reason?

This it is:
Tis better, that the enemy seek us :
So shall he waste his means, weary his foldiers,
Doing himself offence; whilft we, lying still,
Are full of rest, defence, and nimbleness.
Bru. Good reasons must, of force, give place to

The people, 'twixt Philippi and this ground,
Do stand but in a forc'd affection;
For they have grudg'd us contribution:
The enemy, marching along by them,
By them shall make a fuller number up,
Come on refresh'd, new-added, and encourag'd;
From which advantage shall we cut him off,
If at Philippi we do face him there,
These people at our back.

Hear me, good brother.
Bru. Under your pardon.-You must note be-

That we have try'd the utmost of our friends,
Our legions are brim-full, our cause is ripe:
The enemy increaseth every day,
We, at the height, are ready to decline.
There is a tide in the affairs of men,



5 This it is :) The overflow of the metre, and the disagreeable clash of it is, with 'Tis at the beginning of the next line, are almost proofs that our author only wrote, with a common ellipfis,This is STEEVENS.

6 There is a tide &c.] This passage is poorly imitated by Beau-
mont and Fletcher, in The Custom of the Country:

“ There is an hour in each man's life appointed
“ To make his happiness, if then he seize it," &c.


Which, taken at the flood, leads on to fortune;
Omitted, all the voyage of their life
Is bound in shallows, and in miseries.
On such a full sea are we now afloat;
And we must take the current when it serves,
Or lose our ventures.

Then, with your will, go on; We'll along ourselves, and meet them at Philippi.

Bru. The deep of night is crept upon our talk, And nature must obey necessity ; Which we will niggard with a little rest. There is no more to say ? Cas.

Good night;
Early to-morrow will we rise, and hence.
Bru. Lucius, my gown. [Exit Lucius.] Fare-

well, good Messala ;-
Good night, Titinius :—Noble, noble Cassius,
Good night, and good repose.

O my dear brother!
This was an ill beginning of the night :
Never come such division 'tween our souls !?
Let it not, Brutus.

Every thing is well.
Cas. Good night, my lord.

Good night, good brother.

No more.

A fimilar sentiment is found in Chapman's Bully d'Ambois, 1607:

“ There is a deep nick in time's restless wheel,
“ For each man's good ; when which nick comes, it strikes.
“ So no man riseth by his real merit,

“ But when it cries click in his raiser's spirit.” Malone. 7 Never come such divifion 't ween our souls !] So, in the mock play in Hamlet : “ And never come mischance between us twain."


Tit. Mes. Good night, lord Brutus.

Farewell, every one. [Exeunt Cas. Tit. and Mes.

Re-enter Lucius, with the gown.

Give me the gown. Where is thy instrument?

Luc. Here in the tent.

What, thou speak'st drowsily?
Poor knave, I blame thee not; thou art o'er-watch'd.
Call Claudius, and some other of my men;
I'll have them sleep on cushions in my tent,

Luc. Varro, and Claudius !


VAR. Calls my lord ?

Bru. I pray you, sirs, lie in my tent, and sleep; It may be, I shall raise you by and by On business to my brother Cassius. VAR. So please you, we will stand, and watch

your pleasure. Bru. I will not have it so: lie down, good firs; It may be, I shall otherwise bethink me. Look, Lucius, here's the book I sought for so; I put it in the pocket of my gown.

[Servants lie down. Luc. I was sure, your lordship did not give it me. Bru. Bear with me, good-boy, I am much for

Canst thou hold up thy heavy eyes a while,
And touch thy instrument a strain or two?

Luc. Ay, my lord, an it please you.

It does, my boy:

« AnteriorContinuar »