Imágenes de páginas
PDF
EPUB

20

Nec satis hoc visum est in utrumque, et nec pia cessant
Officia in tumulo; cupis integros rapere Orco,
Qua potes, atque avidas Parcarum eludere leges:
Amborum genus, et varia sub sorte peractam
Describis vitam, moresque, et dona Minervæ;
Emulus illius, Mycalen qui natus ad altam,
Rettulit Æolii vitam facundus Homeri.
Ergo ego te, Clius et magni nomine Phœbi,
Manse pater, jubeo longum salvere per ævum,
Missus Hyperboreo juvenis peregrinus ab axe.
Nec tu longinquam bonus aspernabere Musam,
Quæ nuper gelida vix enutrita sub Arcto,
Imprudens Italas ausa est volitare per urbes.
Nos etiam in nostro modulantes flumine cygnos
Credimus obscuras noctis sensisse per umbras,
Qua Thamesis late puris argenteus urnis

Innocenti, and other poems. See p. 68, 82, 89, 90. Marino died at Naples in 1625, aged fiftysix.

22.-Mycalen qui natus ad altam, &c.] Herodotus, who wrote the Life of Homer. He was a native of Caria, where Mycale is a mountain. It is among those famous hills that blazed in Phaeton's conflagration, Ovid, Metam. ii. 223. The allusion is happy, as it draws with it an implicit comparison between Tasso and Homer.

22. I have corrected the note on this verse after Bp. Mant in his Life of Warton. It is, however, doubtful whether the lonic Life of Homer was written by Herodotus; it is often ascribed to Dionysius of Halicarnassus. Mycale, which is on the coast of

25

30

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Oceani glaucos perfundit gurgite crines:

Quin et in has quondam pervenit Tityrus oras.

[ocr errors]

36

40

Sed neque nos genus incultum, nec inutile Phoebo, Qua plaga septeno mundi sulcata Trione Brumalem patitur longa sub nocte Boöten. Nos etiam colimus Phoebum, nos munera Phoebo Flaventes spicas, et lutea mala canistris, Halantemque crocum, perhibet nisi vana vetustas, Misimus, et lectas Druidum de gente choreas. Gens Druides antiqua, sacris operata deorum, Heroum laudes, imitandaque gesta canebant; Hinc quoties festo cingunt altaria cantu, Delo in herbosa, Graiæ de more puellæ, Carminibus lætis memorant Corineïda Loxo,

El. i. 9. And he is properly ranked with Chaucer. And the allusion may be to Spenser's Epithalamium of Thames, a long Episode in the Fairy Queen, iv. xi. 8. See also his Prothalamium.

34. Quin et in has quondam pervenit Tityrus oras.] Like me too, Chaucer travelled into Italy. In Spenser's Pastorals, Chaucer is constantly called Tityrus.

38. Nos etiam colimus Phobum, &c.] He avails himself of a notion supported by Selden on the Polyolbion, that Apollo was worshipped in Britain. See his notes on Songs, viii. ix. Selden supposes also, that the British Druids invoked Apollo. See the next note. And Spanheim on Callimachus, vol. ii. 492. seq.

41. Misimus, et lectas Druidum de gente choreas.] He insinuates, that our British Druids were poets. As in Lycidas, v. 53.

Where your old Bards the famous
Druids lie.

45

[merged small][ocr errors]

43. Heroum laudes, imitandaque gesta canebant ;] See almost the same verse Ad Patrem, v. 46.

45. —Graiæ de more puellæ,] Ovid, Metam. ii. 711.

Illa forte die castæ de more puellæ, &c.

46. Our author converts the

three Hyperborean Nymphs who
sent fruits to Apollo in Delos,
limachus, Hymn. Del. v. 292.
into British goddesses. See Cal-

Ουσις τε, Λόξωσι, και ευαίων Επαιεγη,
Θυγατέρες Βόρειο, &c.

Milton here calls Callimachus's Loxo, Corineis, from Corineus, a Cornish giant. Some writers hold, that Britain, or rather that part of it called Scotland, was the fertile region of the Hyperborei.

Fatidicamque Upin, cum flavicoma Hecaërge,
Nuda Caledonio variatas pectora fuco.

Fortunate senex, ergo quacunque per orbem
Torquati decus, et nomen celebrabitur ingens,
Claraque perpetui succrescet fama Marini,

50

Tu quoque in ora frequens venies, plausumque vi

rorum,

Et parili carpes iter immortale volatu.

Dicetur tum sponte tuos habitasse penates
Cynthius, et famulas venisse ad limina Musas:
At non sponte domum tamen idem, et regis adivit
Rura Pheretiadæ, cœlo fugitivus Apollo;
Ille licet magnum Alciden susceperat hospes ;
Tantum ubi clamosos placuit vitare bubulcos,
Nobile mansueti cessit Chironis in antrum,

52. Tu quoque in ora frequens venies, plausumque virorum,] So Propertius, as Mr. Bowle observes, iii. ix. 32.

-Venies tu quoque in ora virum. This association of immortality is happily inferred.

56. At non sponte domum tamen, &c.] Apollo, being driven from heaven, kept the cattle of king Admetus in Thessaly, who also entertained Hercules. This was in the neighbourhood of the river Peneus, and of mount Pelion, inhabited by Chiron. It has never been observed, that the whole context is a manifest imitation of a sublime Chorus in the Alcestis of Milton's favourite Greek dramatist, Euripides, v. 581. seq.

Σε τοι και ὁ Πύθιος
Ευλυρας Απολλων
Ηξίωσι ναιειν

Έτλη δε σοισι μηλονομας
VOL. IV.

Εν δομοῖς γενεσθαι,
Δοχμίαν δια κλιτύων
Βοσκήμασι σοισι συρίζων
Ποιμνιτας ύμεναίους.

Συν δ' εποιμαίνοντο χαρα μελι
ων βαλίαι τε λύγκες,

Εβα δε, λιπουσ' Οθρυ

ως ναταν, λεοντων

Α δαφοινος ιλα·

Έχορευσε δ' αμφι σαν κιθαραν
Φοίβε, ποικιλόθριξ
Νεβρος, ὑψικόμων πέραν
Βαίνουσ' ελάταν σφυρῳ κουφῳ,
Χαιρουσ' ευφρονι μολπα

55

60

57. See Ovid, Fast. ii. 239. Cynthius Admeti vaccas pavisse Phereas, &c.

And Epist. Heroid. Ep. v. 151. Pheretiades occurs more than once in Ovid. From Homer, Il. ii. 763. xxiii. 376.

ronis in antrum,] Chiron's cavern was ennobled by the visits and education of sages and heroes. Chiron is styled mansuetus, because, although one of the CenB b

60. Nobile mansueti cessit Chi

Irriguos inter saltus, frondosaque tecta,
Peneium prope rivum: ibi sæpe sub ilice nigra,
Ad citharæ strepitum, blanda prece victus amici,
Exilii duros lenibat voce labores.

Tum neque ripa suo, barathro nec fixa sub imo
Saxa stetere loco; nutat Trachinia rupes,
Nec sentit solitas, immania pondera, silvas;
Emotæque suis properant de collibus orni,
Mulcenturque novo maculosi carmine lynces.
Diis dilecte senex, te Jupiter æquus oportet
Nascentem, et miti. lustrarit lumine Phoebus,
Atlantisque nepos; neque enim, nisi charus ab ortu

taurs, and the inhabitant of a cave in a mountain, he excelled in learning, wisdom, and the most humane virtues. See a beautiful Poem in Dodsley's Miscellanies, by the late Mr. Bedingfield, called the Education of

Achilles. Mr. Steevens adds, "The most endearing instance "of the mansuetude of Chiron, "will be found in his behaviour "when the Argo sailed near the "coast on which he lived. He "came down to the very margin "of the sea, bringing his wife "with the young Achilles in her

[ocr errors]

arms, that he might shew the "child to his father Peleus who "was proceeding on the voyage "with the other Argonauts. Apollon. Rhod. lib. v. 553. « Πηλείδην Αχιλήα φιλῳ δειδίσκετο παι Tel."

[ocr errors]

64. Exilii duros lenibat voce labores.] Ovid and Callimachus say, that he soothed the anxieties of love, not of banishment, with his music. But Milton uniformly follows Euripides, who says that

65

70

Apollo was unwillingly forced into the service of Admetus by Jupiter, for having killed the Cyclopes, Alcest. v. 6. Thus, v. 56.

At non sponte domum tamen idem, &c.

The very circumstance which introduces this fine compliment and digression.

The bank of the river Peneus, 65. Tum neque ripa suo, &c.] just mentioned.

Mount Eta, connected with the 66. -nutat Trachinia rupes,] Chiron's cave, and Othrys menmountains, Pelion in which was tioned in the passage just cited from Euripides. See Ovid, Metam. vii. 353. But with no impropriety, Milton might here mean Pelion by the Trachinian rock; which, with the rest, had immania pondera silvas, and which Homer calls seriQuaλer, frondosum. Its Orni are also twice mentioned by V. Flaccus, Argon. b. i. 406. and b. ii. 6.

72. Atlantisque nepos;] See

Diis superis, poterit magno favisse poetæ.
Hinc longæva tibi lento sub flore senectus
Vernat, et Æsonios lucratur vivida fusos;
Nondum deciduos servans tibi frontis honores,
Ingeniumque vigens, et adultum mentis acumen.
O mihi si mea sors talem concedat amicum,
Phœbæos decorasse viros qui tam bene norit,
Siquando indigenas revocabo in carmina reges,
Arturumque etiam sub terris bella moventem!
Aut dicam invictæ sociali fœdere mensæ
Magnanimos heroas; et, O modo spiritus adsit,

--

De Id. Platon. Note on v. 27. Mercury is the god of eloquence. 73. magno favisse poeta.] The great poet Tasso. Or a great poet like your friend Tasso. Either sense shews Milton's higli idea of the author of the Gerusalemme.

74. lento sub flore senectus Vernat, &c.]

There is much elegance in lento sub flore. I venture to object to vernat senectus.

79. Phoebaos decorasse viros, &c.] Phabaos is intirely an Ovidian epithet. Epist. Heroid. xvi. 180. Metam. iii. 130. And in numerous other places.

80. Siquando indigenas revo

cabo in carmina reges, Arturumque etiam sub terris

bella moventem! &c.] The indigena reges are the ancient kings of Britain. This was the subject for an epic poem that first occupied the mind of Milton. See the same idea repeated in Epitaph. Damon. v. 162. King Arthur, after his death, was supposed to be carried into the subterraneous land of Faerie or of Spirits, where he still reigned as a king, and whence

75

80

he was to return into Britain, to renew the Round Table, conquer all his old enemies, and reestablish his throne. He was, therefore, etiam movens bella sub terris, still meditating wars under the earth. The impulse of his attachment to this subject was not entirely suppressed: it produced his History of Britain. By the expression, revocabo in carmina, the poet means, that these ancient kings, which were once the themes of the British bards, should now again be celebrated in verse.

Milton in his Church Government, written 1641, says, that after the example of Tasso, "it

[ocr errors]

haply would be no rashness, "from an equal diligence and " inclination, to present the like "offer in one of our own ancient "stories." Prose Works, i. 60. It is possible that the advice of Manso, the friend of Tasso, might determine our poet to a design of this kind.

82.-sociali fœdere mensæ, &c.] The knights, or associated champions, of King Arthur's Round Table.

« AnteriorContinuar »