Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Et repetunt sub aquis sibi nota sedilia nymphæ,
Pastoresque latent, stertit sub sepe colonus;

[ocr errors]

Quis mihi blanditiasque tuas, quis tum mihi risus, ` 55 Cecropiosque sales referet, cultosque lepores?

60

Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni, At jam solus agros, jam pascua solus oberro, Sicubi ramosæ densantur vallibus umbræ ; Hic serum expecto; supra caput imber et Eurus Triste sonant, fractæque agitata crepuscula sylvæ. Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni. Heu, quam culta mihi prius arva procacibus herbis Involvuntur, et ipsa situ seges alta fatiscit! Innuba neglecto marcescit et uva racemo, Nec myrteta juvant; ovium quoque tædet, at illæ Mærent, inque suum convertunt ora magistrum. Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni. Tityrus ad corylos vocat, Alphesibœus ad ornos, Ad salices Aegon, ad flumina pulcher Amyntas, "Hic gelidi fontes, hic illita gramina musco, "Hic Zephyri, hic placidas interstrepit arbutus 66 undas;"

[ocr errors]

Ista canunt surdo, frutices ego nactus abibam.

Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni. Mopsus ad hæc, nam me redeuntem forte notarat,

61. The idea in this line is beautifully conceived and expressed. The broken and agitated shadows of the shaking wood are placed in strong representation before our eyes; and we are reminded not only of our author's chequered shade, but of a fine expansion of the same image in the Task. Book i.

How airy and how light &c.

as the leaves

65

70

75

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

(Et callebat avium linguas, et sidera Mopsus)

[ocr errors]

Thyrsi, quid hoc? dixit, quæ te coquit improbabilis ? Aut te perdit amor, aut te male fascinat astrum, Saturni grave sæpe fuit pastoribus astrum,.......... Intimaque obliquo figit præcordia plumbo.

Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni.
Mirantur nymphæ, et quid te, Thyrsi, futurum est ?
Quid tibi vis? aiunt, non hæc solet esse juventæ
Nubila frons, oculique truces, vultusque severi,
Illa choros, lususque leves, et semper amorem
Jure petit: bis ille miser qui serus amavit.

Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni.
Venit Hyas, Dryopeque, et filia Baucidis Aegle,
Docta modos, citharæque sciens, sed perdita fastu;
Venit Idumanii Chloris vicina fluenti;
Nil me blanditiæ, nil me solantia verba,
Nil me, si quid adest, movet, aut spes ulla futuri.
Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni.

76. Avium cannot with any authorized licence be contracted into a dissyllable. Symmons.

79. Planet-struck by the planet Saturn. See Lycid. v. 138. Arcad. v. 52. But why is the influence of this planet more particularly fatal to shepherds? Unless on account of its coldness. It is in general called a noxious star: and Propertius says, l. iv. i. 84.

Et grave Saturni sydus in omne caput.

Its melancholy effects are here expressed by its wounding the heart with an arrow of lead. And perhaps our author had a concealed allusion to this Saturnine lead, in making his Melancholy the daughter of Saturn.

Il Pens. v. 43.

80

85

90

With a sad leaden downward cast, &c.

79. Lead was called Saturnus by the chymists, who anciently gave the names of the planets to the several metals. E.

1

89. Docta modos, citharæque sciens,] Horace, Od. iii. ix. 9.

[ocr errors]

Dulces docta modos, et citharæ sciens.

90. The river Chelmer in Essex is called Idumanium fluentum, near its influx into Blackwater bay. Ptolemy calls this bay Portus Idumanius.

92. Doctor Parr suggests that futurum without an adjunct ne ver means future time, but a future event. Symmons.

Hei mihi, quam similes ludunt per prata juvenci,
Omnes unanimi secum sibi lege sodales!
Nec magis hunc alio quisquam secernit amicum
De grege, sic densi veniunt ad pabula thoes,
Inque vicem hirsuti paribus junguntur onagri;
Lex eadem pelagi, deserto in littore Proteus
Agmina Phocarum numerat; vilisque volucrum
Passer habet semper quicum sit, et omnia circum
Farra libens volitet, sero sua tecta revisens ;...
Quem si sors letho objecit, seu milvus adunco
Fata tulit rostro, seu stravit arundine fossor,
Protinus ille alium socio petit inde volatu.
Nos durum genus, et diris exercita fatis
Gens homines, aliena animis, et pectore discors;
Vix sibi quisque parem de millibus invenit unum;
Aut si sors dederit tandem non aspera votis,
Illum inopina dies, qua non speraveris hora,
Surripit, æternum linquens in sæcula damnum.
Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni.
Heu quis me ignotas traxit vagus error in oras
Ire per aëreas rupes, Alpemque nivosam!
Ecquid erat tanti Romam vidisse sepultam,
(Quamvis illa foret, qualem dum viseret olim,
Tityrus ipse suas et oves et rura reliquit ;)
Ut te tam dulci possem caruisse sodale,
Possem tot maria alta, tot interponere montes,

113. Heu quis me ignotas, &c.] He has parodied a verse in Virgil's Eclogues, into a very natural and pathetic complaint, Et quæ tanta fuit Romam, &c. i. 27. And there is much address in the parenthesis introducing Vir

95

100

105

110

115

gil, which points out that verse.

116. Quamvis illa foret, &c.] Although Rome was as fine a city at present, as when visited by Tityrus or Virgil, Ecl. i. ut supr.

119. He addresses the same

120

Tot sylvas, tot saxa tibi, fluviosque sonantes!
Ah certe extremum licuisset tangere dextram,
Et bene compositos placide morientis ocellos,
Et dixisse," Vale, nostri memor ibis ad astra.”
Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni.
Quamquam etiam vestri nunquam meminisse pigebit,
Pastores Thusci, Musis operata juventus,

126

Hic Charís, atque Lepos; et Thuscus tu quoque
Damon,

Antiqua genus unde petis Lucumonis ab urbe.
O ego quantus eram, gelidi cum stratus ad Arni
Murmura, populeumque nemus, qua mollior herba, 130
Carpere nunc violas, nunc summas carpere myrtos,
Et potui Lycidæ certantem audire Menalcam.
Ipse etiam tentare ausus sum, nec puto multum
Displicui, nam sunt et apud me munera vestra
Fiscellæ, calathique, et cerea vincla cicuta:
Quin et nostra suas docuerunt nomina fagos
Et Datis, et Francinus, erant et vocibus ambo

sentiment to T, Young, El. iv. 21. Milton, while in Italy, visited Rome twice.

128. -Lucumonis ab urbe.] Luca, or Lucca, an ancient city of Tuscany, was founded by Lucumon or Leumon, an Hetruscan king. See the first note on El. i.

137. Et Datis, et Francinus,] Carlo Dati of Florence, with whom Milton corresponded after his return to England. In a Latin letter to Dati, dated at London, Apr. 21, 1647, Milton speaks of having sent this poem to Dati, and also mentions his intention of sending his book of Latin poems published two years

135

[merged small][ocr errors][merged small]

Et studiis noti, Lydorum sanguinis ambo.
Ite domum impasti, domino jam non vacat, agni.
Hæc mihi tum læto dictabat roscida luna,

66

by the learned, ibid. 693. In another, from N. Heinsius, dated 1647, he is called "amicissimum "mihi juvenem," iii. 193. Again, ibil. 806, 820, 826, 827. In another from the same, dated 1652, "Scribit ad me Datus Florentiae "in Mediceo codice extare, &c." ibid. 294. He corresponds with J. Vossius in 1647, ibid. 573. Vossius, and others, wish him to publish Doni's book of Inscriptions, ibid. 574. seq. Spanheim, in 1661, writes to N. Heinsius to introduce him to Carlo Dati and other learned men at Florence, ibid. 817. In a Letter from N. Heinsius, dated 1676, "Mors repentina Caroli Dati quanto mœrore me confecerit, "vix est ut verbis exprimatur. "Ne nunc quidem, cum virum cogito, a lacrymis temperare possum &c." vol. iv. 409. See also vol. v. 577, 578. In a Letter to Christina Queen of Sweden, dated 1652, from Florence, N. Heinsius sends her an Italian epigram by Dati, much applauded, on her late accident, ibid. 757. Again, from the same to the same, 1652, "Habes et "hic Caroli Dati Epigramma "Etruscum. Est autem ille, quod et alia monui occasione, magni inter Florentinos Poetas nominis; laudes tuas singulari parat poemate." Ibid. 758. See also p. 744, 742, 472. He was celebrated for his skill in Roman antiquities. A Dissertation is addressed to him from Octavio Falconeri, concerning an inscribed Roman brick taken from the rub

140

bish of an ancient Roman structure, destroyed for rebuilding the Portico of the Pantheon, 1661. Grævii Roman. Antiquit. iv. 1483.

Mr. Brand accidentally discovered on a book-stall a manuscript which he purchased, entitled, La Tina, by Antonio Malatesti not yet enumerated among Milton's Italian friends. [A. Malatesti is mentioned by Milton in a letter to Carlo Dati, Epist. Fam. x. Todd.] It is dedicated by the author to John Milton while at Florence. Mr. Brand gave it to Mr Hollis, who, in 1758, sent it together with Milton's works, both in poetry and prose, and his Life by Toland, to the academy della Crusca. The first piece would have been a greater curiosity in England.

138.-Lydorum sanguinis ambo.] Of the most ancient Tuscan families. The Lydians brought a colony into Italy, whence came the Tuscans. On this origin of the Tuscans from the Lydians, Horace founds the claim of the Tuscan Mæcenas to a high and illustrious ancestry. Sat. i. vi. 1.

Non quia, Mæcenas, Lydorum quic

quid Etruscos

Incoluit fines, nemo generosior est te. See also Propert. iii. ix. 1. It is for this reason, Virgil says, Æn. ii. 782..

-Ubi Lydius arva
Inter opima virum leni fluit agmine
Tybris.

Lydian, that is Tuscan: and Tuscany is washed by the Tyber. 140. Hæc mihi tum læto dictabat roscida luna,

« AnteriorContinuar »