celle-ci: Tu aimeras ton prochain love thy neighbour as thycomme toi-même. self. 15 Mais si vous vous mordez et vous mangez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. 16 Je vous le dis donc : Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez point les desirs de la chair. 17 Car la chair a des desirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair, et ces deux choses sont opposées l'une à l'autre ; de sorte que vous ne faites point les choses que vous voudriez. 23 La bénignité, la tempérance: la loi n'est point contre ces choses. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. 24 Or ceux qui sont à JésusChrist ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises. 25 Si nous vivons par l'Esprit, narchons aussi selon l'Esprit. 26 Ne recherchons point la 16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. 18 Que si vous êtes conduits 18 But if ye be led of the par l'Esprit, vous n'êtes point Spirit, ye are not under the sous la loi. law. 19 Or les oeuvres de la chair sont manifestes, savoir, l'adultère, la fornication, l'impureté, la dissolution, 20 L'idolâtrie, l'empoisonnement, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes, 21 Les envies, les meurtres, l'ivrognerie, les débauches, et les choses semblables, dont je vous dis, comme je vous l'ai déja dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu. 22 Mais le fruit de l'Esprit c'est la charité, la joie, la paix, la patience, la douceur, la bonté, la fidélité, 17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh and these are contrary the one to the other; so that ye cannot do the things that yo would. 19 Now the works of the flesh are manifest; which are these ; adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, 20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, 21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, 23 Meekness, temperance: against such there is no law. 24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. 25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. 26 Let us not be desirous of vaine gloire, en nous provoquant vain glory, provoking one another, les uns les autres, et en portant envie les uns aux autres. nous envying one another. CHAP. VI. Exhortations à la charité mutuelle et à la tolérance. MES à tomber dans quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur; et prends garde à toìmême, de peur que tu ne sois aussi tenté. ES frères, si quelqu'un vient BRETH 2 Portez les fardeaux les uns des autres, et accomplissez ainsi la loi de Jésus-Christ. 3 Car si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se séduit lui-même. 4 Mais que chacun éprouve ses propres actions; et alors il pourra se glorifier, mais en luimême seulement, et non par rapport aux autres. 5 Car chacun portera son propre fardeau. 6 Que celui à qui on enseigne la parole de Dieu fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne. 7 Ne vous abusez point; on ne se joue pas de Dieu; car ce que l'homme aura semé, c'est ce qu'il moissonnera aussi. S Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle. CHAP. VI. 9 Ne nous lassons point de faire le bien; car nous moissonnerons en son tems, si nous ne nous relâchons pas. 10 C'est pourquoi, pendant que nous en avons l'occasion, faisons To deal mildly with offenders. RETHREN, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. 10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all du bien à tous; mais principalement aux domestiques de la foi. men, especially unto them who are of the household of faith. 11 Vous voyez quelle grande lettre je vous ai écrite de ma propre main. 12 Tous ceux qui veulent se rendre agréables dans ce qui regarde la chair, ne vous contraignent d'être circoncis, qu'afin de n'être pas persécutés pour la croix de Jésus-Christ. 13 Car ceux-là même qui sont circoncis ne gardent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair. 14 Mais pour moi, Dieu me garde de me glorifier en autr chose qu'en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est crucifié à mon égard, et moi je suis crucifié au monde. 15 Car en Jésus-Christ il ne sert de rien d'être circoncis, ou de ne l'être pas; mais il faut étre une nouvelle créature. 16 Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu. 17 Au reste, que personne ne me fasse de la peine; car je porte sur mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus. 18 Mes frères, que la grace de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen! Écrite de Rome aux Galates. 11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. 12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised, only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. 13 Et vous êtes aussi en lui, après avoir entendu la parole de la vérité, qui est l'évangile de votre salut; et ayant cru en lui, vous avez été scellés du SaintEsprit qui avoit été promis; 14 Lequel est un gage de notre héritage, jusqu'à l'entière rédemption de ceux qu'il s'est acquis, à la louange de sa gloire. 15 C'est pourquoi ayant aussi entendu parler de la foi que vous avez en notre Seigneur Jésus, et de votre charité envers tous les saints; 16 Je ne cesse de rendre des actions de graces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières; 17 Afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne l'Esprit de |