Imágenes de páginas

By deed-achieving honour newly nam'd,
What is it? Coriolanus, must I call thee?
But O, thy wife-

My gracious silence, hail ! ! Would'st thou have laugh’d, had I come coffin'd

home, That weep'st to see me triumph? Ah, my dear,


[ocr errors]

My gracious filence, hail!] The epithet to filence shows it not to proceed from reserve or fullenness, but to be the effect of a virtuons mind posseffing itself in peace. The expression is extremely sublime; and the sense of it conveys the finest praise that can be given to a good woman.

WARBURTON. By my gracious filence, I believe, the poet meant, thou whole filent tears are more eloquent and grateful to me, than the clamorous applause of the rejt! So, Crashaw:

« Sententious Mow'rs! O! let them fall!

“ Their cadence is rhetorical." Again, in Love's Cure, or The Martial Maid of Beaumont and Fletcher:

A lady's tears are silent orators,
“ Or should be so at least, to move beyond

“ The honey-tongued rhetorician."
Again, in Daniel's Complaint of Rofamond, 1599:

“ Ah beauty, syren, fair enchanting good!
« Sweet silent rhetorick of persuading eyes !
- Dumb eloquence, whose power doth move the blood,

“ More than the words, or wisdom of the wise!" Again, in Every Man out of his Humour :

* You shall see sweet silent rhetorick, and dumb eloquence speaking in her eye." STEVENS.

I believe “My gracious filence," only means “ My beauteous filence." or my silent Grace.” Gracious seems to have had the same meaning formerly that graceful has at this day. So, in The Merchant of Venice:

« But being season'd with a gracious voice.” Again, in King John:

There was not such a gracious creature born.” Again, in Marston's Malecontent, 1604;" he is the most ex. quisite in forging of veines, sprighe’ning of eyes, dying of haire, fleeking of skinnes, blushing of cheekes, &c. that ever made an old lady gracious by torchlight.” Malone.

[ocr errors]

Such eyes the widows in Corioli wear,
And mothers that lack sons.

Now the gods crown thee ! Cor. And live you yet?-O my sweet lady, pardon.

[To Valeria. VOL. I know not where to turn :-0 welcome

home; And welcome, general ;—And you are welcome all. Men. A hundred thousand welcomes : I could

weep, And I could laugh; I am light, and heavy: Wel

come: A curse begin at very root of his heart, That is not glad to see thee !-You are three, That Rome should dote on: yet, by the faith of

men, We have some old crab-trees here at home, that

will not Be grafted to your relish. Yet welcome, warriors : We call a nettle, but a nettle; and The faults of fools, but folly. Сом. .

Ever right. Cor. Menenius, ever, ever.'

• Com. Ever right.

Cor. Menenius, ever, ever.] Rather, I think :

Com. Ever right Menenius.

Cor. Ever, ever. Cominius means to say, that-Menenius is always the same ;retains his old humour. So, in Julius Cæfar, A& V. sc. i, upon a speech from Caffius, Antony only says,--Old Caffius ftill.

TYRWHITT. By these words, as they stand in the old copy, I believe, Coriolanus means to say-Menenius is still the same affectionate friend as formerly. So, in Julius Cæfar: — for always I am Cæfar."


Her. Give way there, and go

on. Cor.

Your hand, and yours:

[To his wife and mother.
Ere in our own house I do shade my head,
The good patricians must be visited ;
From whom I have receiv'd not only greetings,
But with them change of honours.

I have liv'd
To see inherited my very wishes,
And the buildings of my fancy: only there
Is one thing wanting, which I doubt not, but
Our Rome will cast upon thee.

Know, good mother,
I had rather be their servant in my way,
Than sway with them in theirs.
сом. .

On, to the Capitol.
Flourish. Cornets. Exeunt in state, as before.

The Tribunes come forward.
Bru. All tongues speak of him, and the bleared

Are spectacled to see him: Your pratling nurse
Into a rapture: lets her baby cry,

* But with them change of honours.) So all the editions read. But Mr. Theobald has ventured (as he expreffes it) to jubftitute charge. For change, he thinks, is a very poor expression, and communicates but a very poor idea. He had better have told the plain truth, and confessed that it communicated none at all to him. Howe. ver, it has a very good one in itself; and signifies variety of honours; as change of rayment, among the writers of that tiine, signified vas riety of rayment. WARBURTON.

Change of raiment is a phrase that occurs not unfrequently in the Old Testament. STEEVENS. 3 Into a rapture

--] Rapture, a common term at that time used for a fit, Simply. So, to be rapid, fignified, to be in a fit.

WARBURTON. If the explanation of Bishop Warburton be allowed, a rapture


While she chats him: the kitchen malkin“ pins


means a fit; but it does not appear from the note where the word is used in that sense. The right word is in all probability rupture, to which children are liable from excessive fits of crying. This emendation was the property of a very ingenious scholar long before I had any claim to it. `S. W. That a child will «


itself into fits,” is still a common phrase among nurses. STEEVEŃS. In Troilus and Cressida, raptures fignifies ravings :

her brainfick raptures " Cannot diftafte the goodness of a quarrel." I have not met with the word rapture in the sense of a fit in any book of our author's age, nor found it in any dictionary previous to Cole's Latin Dictionary, 1679. He renders the word by the Latin ecftafis, which he interprets a trance. However, the rule d: non apparentibus et de non exiftentibus eadem eft ratio-certainly does not hold, when applied to the use of words. Had we all the books of our author's age, and had we read them all, it there might be urged.-Drayton speaking of Marlowe, says his raptures were “ all air and fire." MALONE.

the kitchen malkin--] A maukin, or malkin, is a kind mop made of clouts for the use of sweeping ovens : thence a frightful figure of clouts dressed up: thence a dirty wench.

HANMER. Maukin in some parts of England signifies a figure of clouts set up to fright birds in gardens : a (care-crow. P.

Malkin is properly the diminutive of Mal (Mary); as Wilkin, Tomkin, &c. "In Scotland, pronounced Maukin, it signifies a hare, Grey malkir (corruptly grimalkin) is a cat. The kitchen malkin is just the same as the kitchen Madge or Bess: the scullion. Ritson.

Minsheu gives the same explanation of this term, as Sir T. Hanmer has done, calling it “ an instrument to clean an oven,-now, made of old clowtes." The etymology which Dr. Johnson has given in his dictionary—“ MALKIN, from Mal or Mary, and kin, the diminitive termination,”-is, I apprehend, erroneous. The kitchen-wench very naturally takes her name from this word, as scullion, another of her titles, is in like manner derived from escouillon, the French term for the utensil called a malkin.

MALONE. After the morris-dance degenerated into a piece of coarse buffoonery, and Maid Marian was perfonated by a clown, this once elegant queen of May obtuined the name of Malkin. To this Beaumont and Fletcher allude in Monsieur Thomas :


[ocr errors]

Her richest lockram * 'bout her reechy neck,
Clambering the walls to eye him: Stalls, bulks,

Are smother'd up, leads fillid, and ridges hors'd
With variable complexions; all agreeing
In earnestness to see him : feld-shown flamens 6
Do press among the popular throngs, and puff
To win a vulgar station :? our veild dames

ventry blue.”


« Put on the shape of order and humanity,

Or you must marry Malkyn, the May-Lady." Maux, a corruption of malkin, is a low term, still current in several counties, and always indicative of a coarse vulgar wench.

STEEVENS. 4 Her richest lockram, &c.] Lockram was some kind of cheap linen. Greene, in his Vision, describing the dress of a man, says:

“ His ruffe was of fine lockeram, stitched very faire with Co

Again, in The Spanish Curate of Beaumont and Fletcher, Diego says:

" I give per annum two hundred ells of lackram,

That there be no ftrait dealings in their linnens." Again, in Glapthorne's Wit in a Conflable, 1639:

“ Thou thought't, because I did wear lockram shirts,
“ I had no wit." STEVENS,

her reechy neck,] Reechy is greasy, sweaty. So, in Hamlet : — a pair of reechy ķisses.". Laneham, fpeaking of “ three pretty puzels” in a morris-dance, says they were * as bright as a breaft of bacon," that is, bacon hung in the chimney : and hence reechy, which in its primitive signification is smoky, came to imply greasy. RITSON.

6-seld-Thown flamens — ] i. e. priests who seldom exhibit themselves to publick view The word is used in Humour out of Breath, a comedy, by John Day, 1607:

O feld-fien metamorphosis." The fame adverb likewise occurs in the old play of Hieronimo:

“ Why is not this a strange and seld-seen thing?” Seld is often used by antient writers for seldom. STEVENS.

1- a vulgar flaiion : ] A station among the rabble. So, in The Comedy of Errors:

A vulgar comment will be made of it.” MALONE. A vulgar fation, I believe, signifies only a common ftandingplace, such as is distinguished by no particular convenience.


[ocr errors]
« AnteriorContinuar »