The Lord on thy right hand* hath crushed kings in the day of his wrath. He shall judge the nations, he shall accomplish their ruin: *he shall crush heads in the land of many. Of the brook shall he drink in the way :*therefore shall he raise up his head. Anth. The Lord said unto my Lord: sit thou on my right hand. Anth. True and lasting. N. B. Glory be to the Father, &c. is said at the end of every Psalm. Dominus a dextris tuis:* confregit in die iræ suæ reges. Great are the works of the Lord :*exquisite, and agreeable to all his designs.† His work is his praise and glory:*and his justice remaineth for ever. The merciful and gracious Lord hath appointed a memorial of his wonderful works: *he hath given food to them that fear him. Judicabit in nationibus, implebit ruinas : *conquassabit capita in terrâ multorum. De torrente in viâ bibet :* propterea exaltabit caput. He will for ever be mindful of his covenant:*the greatness of his works will he publish to his people, To give them the inheritance of the Gentiles:* the Psalm cx. tibi, I Will praise thee, O C Domine, in toto cor Lord, with my whole heart:*in the assembly of the righteous, and in the congregation. de meo: *in concilio justorum et congregatione. Ant. Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis. Ant. Fidelia. Magna opera Domini :* exquisita in omnes voluntates ejus. Confessio et magnificentia opus ejus:*et justitia ejus manet in sæculum sæculi. Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors, et miserator Dominus :* escam dedit timentibus se. Memor erit in sæculum testamenti sui : *virtutem operum suorum annuntiabit popuło suo, Ut det illis hæreditatem gentium : *opera manuum + Or, Sought after by all that take pleasure therein. works of his hands are ejus veritas, et judicium. truth and justice. True and lasting are all his ordinances, confirmed for ever and ever :*made in truth and justice. He hath sent redemption to his people :*he hath appointed his covenant for ever. Holy and awful is his name:*the beginning of wisdom is the fear of the Lord. All understand it aright who practise it: *his praise endureth for ever and ever. Anth. True and lasting are all his ordinances, confirmed for ever and ever. Anth. In his commandments. Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi :*facta in veritate et æquitate. Redemptionem misit populo suo :*mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus *initium sapientiæ timor Domini. Intellectus bonus omnibus facientibus eum :*laudatio ejus manet in sæculum sæculi. Ant. Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi. Ant. In mandatis. Psalm cxi. LESSED is the man that feareth the Lord:BEATUS vir, qui timet dominum :*in manda who in his commandments tis ejus volet nimis. taketh great delight. Mighty on earth shall be his seed:*the generation of the righteous shall be blessed. Glory and wealth shall be in his house: * and his righteousness endureth for ever and ever. There is risen in darkness a light to the upright:* the Lord is merciful, compassionate, and just. Acceptable is the man, that sheweth mercy, and lendeth; he shall order his Potens in terra erit semen ejus: *generatio rectorum benedicetur. Gloria et divitiæ in domo ejus :*et justitia ejus manet in sæculum sæculi. Exortum est in tenebris lumen rectis: *misericors, miserator, et justus. Jucundus homo, qui miseretur, et commodat, in ponet sermones suos diş eth on high: *and beholdeth bitat:* et humilia respicit what is below in heaven, in cœlo, et in terra, and on earth. HEN Israel went out of Egypt : the house of Jacob from a barbarous people : Judea became his sanctu ary: Israel his empire. IN exitu Israel de Ægypto:* domus Ja cob de populo barbaro : Facta est Judæa sanctifi catio ejus: * Israel potestas ejus. Mare vidit, et fugit :* Jordanis conversus est retrorsum ? Montes evultaverunt ut arietes :* et colles sicut ag ni ovium. Quid est tibi mare, quod fugisti :* et tu Jordanis, quia conversus es retrorsum? Montes, exultastis sicut arietes ?*et colles sicut agni ovium ? A facie Domini mota est Lord the earth trembled:* at the presence of the God of Jacob. Who changed the rock into pools of water: * and the stony hill into fountains of water. Not unto us, O Lord, not unto us: * but unto thy own name give all the glory. For thy mercy's sake, and for thy sure promise ;* never let the Gentiles say: where now is their God? For our God is in heaven : * he hath done all things whatsoever he pleased. terra: *a facie Dei Jacob. Qui convertit petram in stagna aquarum?*et rupem in fontes aquarum. Non nobis, Domine, non nobis:*sed nomini tuo da gloriam. Super misericordiâ tuâ, et veritate tuâ:* ne quando dicant Gentes: ubi est Deus eorum? Deus autem noster in cœ lo:* omnia, voluit, fecit. quæcumque Simulachra Gentium argentum et aurum : *opera manuum hominum. Os habent, et non loquentur : *oculos habent, et non videbunt. Aures habent, et non audient: *nares habent, et non odorabunt. Manus habent, et non palpabunt; pedes habent, et non ambulabunt: * non clamabunt in gutture suo. Similes illis fiant, qui faciunt ea: * et omnes qui confidunt in eis. Domus Israel speravit in Domino: * adjutor eorum, et protector eorum est. |