The house of Aaron hath hoped in the Lord :*he is their help, and their pro tector. They, who fear the Lord, have hoped in the Lord:*he is their help, and their protector. The Lord hath been mindful of us : * and hath blessed us. He hath blessed the house of Israel: * he hath blessed the house of Aaron. He bath blessed all, who fear the Lord: * the little with the great. * on May the Lord still heap his blessings on you : you, and on your children. Be ye the blessed of the Lord :*who made both heaven and earth. The heaven of heavens is the Lord's abode : *but the earth he hath given to the sous of men. The dead shall not praise thee, O Lord: *nor any of those who are gone down to hell: + But we, who are alive, bless the Lord :*now, and for evermore. Anth. We, who are alive, bless the Lord. B Domus Aaron speravit in Domino: * adjutor eorum, et protector eorum est. Qui timent Dominum, speraverunt in Domino : adjutor eorum, et protector eorum est. Dominus memor fuit nostri: *et benedixit nobis. Benedixit domui Israel : * benedixit domui Aaron. Benedixit omnibus, qui timent Dominum :*pusillis cum majoribus. Adjiciat Dominus super VOS: * super vos, et super filios vestros. Benedicti vos a Domino: * qui fecit cœlum et terram. Cœlum cœli Domino :* terram autem dedit filiis hominum. Non mortui laudabunt te, Domine : *neque omnes qui descendunt in infer num. Sed nos, qui vivimus, benedicimus Domino: *ex hoc nunc, et usque in sæculum. Ant. Nos, qui vivimus, benedicimus Domino. THE LITTLE CHAPTER. LESSED be the God, and the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort, who comforteth us in all our troubles. R. Thanks be to God. R. Deo gratias. + Or, The place of departed souls. Whilst fading pleasures us deceive, Let not our souls our bodies leave. Let us at heaven for mercy knock, Let us the gates of life unlock; Whatever's evil, let us fly, And punish past iniquity. Most clement Father, lend an ear, Coequal Son, receive our prayer: O holy Spirit, hear our cry, Who reign all three eternally. Amen. V. Let my prayer ascend, O Lord. R. Like incense in thy sight. L UCIS Creator optime, Lucem dierum proferens; Primordiis lucis novæ Mundi parans originem. Qui mane junctum Vesperi Diem vocari præcipis: Illabitur tetrum chaos, Audi preces cum fletibus. Ne mens gravata crimine, Vitæ sit exul munere : Dum nil perenne cogitat, Seseque culpis illigat. Cœleste pulset ostium, Vitale tollat præmium, Vitemus omne noxium, Purgemus omne pessimum Præsta, Pater piissime, Patrique compar unice : Cum Spiritu paraclito, Regnans per omne sæculum. Amen. V. Dirigatur, Domine, oratio mea. R. Sicut in censum in conspectu tuo. Then follows the Anthem at the Magnificat, which seek in its proper place. THE MAGNIFICAT. Luke i. AGNIFICAT* ani. Y soul* doth magnify MAG mea Dominum. Μ M the Lord, And my spirit hath rejoiced* in God my Saviour. Because he hath regarded the humility of his handmaid: for behold from henceforth all generations shall call me blessed. For he that is mighty hath done great things to me.* And holy is his name. And his mercy is from. generation to generation, to them that fear him. * He hath shewed might in his arm ;* he hath scattered the proud in the conceit of their heart. He hath put down the mighty from their seat,* and hath exalted the humble. He hath filled the hungry with good things,* and the rich he hath sent empty away. He hath received Israel his servant; being mindful of his mercy. As he spoke to our fathers; to Abraham and to his seed for ever. ma Et exultavit spiritus meus* in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillæ suæ:* enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. ecce Quia fecit mihi magna, qui potens est: * et sanctum nomen ejus. Et misericordia ejus, à progenie in progenies,* timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo:* dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede: * et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis; * et divites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum suum; * recordatus misericordiæ suæ. Sicut locutus est ad pa- ' tres nostros; * Abraham, et semini ejus in sæcula. After the Anthem is repeated, is said the proper Prayer, which is always the Collect of the Mass. From the second Sunday after Easter to the Ascension (except on Doubles, and within Octaves) is said the SUFFRAGE OF THE CROSS. Anth. E that conquerHed hell suffered on the holy cross: he armed himself with power, and rose again the third day, Alleluia. V. Publish among the nations, Alleluia. R. That the Lord began his reign from the tree, Alleluia. Ant. subiit, qui infer•CRU RUCEM sanctam num confregit: accinctus est potentia, surrexit die tertia, Alleluia. V. Dicite in nationibus, Alleluia. R. Quia Dominus regnavit a ligno, Alleluia. Let us pray. Deus qui pro nobis. God, who wouldst have thy son undergo for us the punishment of the cross, to drive away from us the power of the enemy; grant that we thy servants may obtain the grace of a resurrection. Thro' the same. From the third Sunday after Pentecost to Advent (except on Doubles, and within Octaves) are said Anth. THE SUFFRAGE HOLY succour the miserable, assist the dejected, comfort those that mourn; pray for the people, intercede for the clergy, plead for the devout female sex let all be sensible of thy aid, who celebrate thy holy memory. V. Pray for us, O holy Mother of God. R. That we may be made worthy the promises of Christ. G juva pusillanimes, refove flebiles; ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto fœmineo sexu: sentiant omnes tuum juvamen, quicunque celebrant tuam sanctam commemorationem. V. Ora pro nobis, sancta Dei genitrix. R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. Prayer. Concede nos. RANT, we beseech thee, O Lord God, that we, I thy servants, may enjoy constant health both of body and mind, and, by the glorious intercession of blessed Mary ever a Virgin, be delivered from all temporal affliction, and come to those joys that are eternal. God, whose right hand saved from drowning bles sed Peter walking on the sea, and delivered his fellow-Apostle Paul, when the third time shipwrecked, from the bottom of the sea; mercifully hear us, and grant that, by both their merits, we may obtain a glorious eternity. God, who, by the merits and prayers of blessed George the Martyr, fillest the hearts of thy people with joy; mercifully grant, that the blessings we ask in his name, we may happily obtain by thy grace. |